• coconut milk bath
  • UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

    "> lait de bain de coco
  • ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

    "> Badezusatz mit Kokosmilch
  • УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

    "> Кокосово мляко за вана
  • ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

    "> karbad med kokosmælk
  • INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

    "> sales de baño de leche de coco
  • ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

    "> αφρόλουτρο με γάλα καρύδας
  • INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di prodotto all’acqua calda e agitare per farlo diluire. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

    "> bagno di latte di cocco
  • JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

    "> kokosowe mleczko do kąpieli
  • INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

    "> banho de leite de coco
  • INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

    "> sare de baie cu lapte de cocos
  • ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

    "> kokosmjölksbad
  • POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

    "> kokosové mléko do koupele
  • PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

    "> massage candle
  • VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

    "> bougie de massage
  • BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
    Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

    "> Massagekerze
  • МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

    "> масажна свещ
  • LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

    "> massagelys
  • LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

    "> vela de masaje
  • ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

    "> κερί για μασάζ
  • LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

    "> candela da massaggio
  • PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

    "> świeca do masażu
  • LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

    "> vela de massagem
  • TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

    "> lumânare de masaj
  • LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

    "> massageljus
  • PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

    "> masážní svíčka
  • PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

    "> massage candle
  • VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

    "> bougie de massage
  • BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
    Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

    "> Massagekerze
  • МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

    "> масажна свещ
  • LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

    "> massagelys
  • LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

    "> vela de masaje
  • ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

    "> κερί για μασάζ
  • LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

    "> candela da massaggio
  • PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

    "> świeca do masażu
  • LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

    "> vela de massagem
  • TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

    "> lumânare de masaj
  • LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

    "> massageljus
  • PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

    "> masážní svíčka
  • PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

    "> massage candle
  • VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

    "> bougie de massage
  • BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
    Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

    "> Massagekerze
  • МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

    "> масажна свещ
  • LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

    "> massagelys
  • LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

    "> vela de masaje
  • ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

    "> κερί για μασάζ
  • LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

    "> candela da massaggio
  • PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

    "> świeca do masażu
  • AVISO: nunca deixar uma vela acesa sem vigilância. Manter afastada de objetos que possam arder. Manter a vela acesa perto de si e fora do alcance de crianças e animais de estimação.

    Fabricado por
    Maude Group, Inc. 242 Wythe Avenue, n.º 9 Brooklyn, NY 11249 modern intimacy® getmaude.com @getmaude

    Fabricado nos EUA. Não foi testado em animais.

    "> vela de massagem
  • LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

    "> vela de massagem
  • TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

    "> lumânare de masaj
  • LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

    "> massageljus
  • PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

    "> masážní svíčka
  • PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

    "> massage candle
  • VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

    "> bougie de massage
  • BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
    Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

    "> Massagekerze
  • МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

    "> масажна свещ
  • LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

    "> massagelys
  • LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

    "> vela de masaje
  • ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

    "> κερί για μασάζ
  • LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

    "> candela da massaggio
  • PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

    "> świeca do masażu
  • PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

    "> świeca do masażu
  • TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

    "> lumânare de masaj
  • LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

    "> massageljus
  • PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

    "> masážní svíčka
  • HOW TO USE CONE
    Whether solo or with a partner, the tapered end can be fully inserted into the anus, stopping at the flared base.

    We strongly suggest using an aloe- or water-based lubricant when inserting cone for ease and comfort, reapplying as needed.

    To remove, relax and slowly pull while gripping the flared base—using more lubricant. Be sure to clean thoroughly after use.

    "> small plug
  • petit plug
  • ANWENDUNG
    Ob solo oder mit einem Partner, das konische Ende lässt sich vollständig bis zur ausgestellten Basis in den Anus einführen.

    Wir empfehlen dringend, beim Einführen des Plugs ein Gleitmittel auf Aloe- oder Wasserbasis zu verwenden.

    Zum Entfernen entspannen, die ausgestellte Basis fassen und den Plug langsam herausziehen, dazu reichlich Gleitmittel verwenden. Den Plug nach der Verwendung gründlich reinigen.

    "> kleiner Plug
  • КАК СЕ ИЗПОЛЗВА CONE
    Независимо дали самостоятелно или с партньор, изпъкналият край може да бъде поставен изцяло в ануса, спирайки до широката основа.

    Силно препоръчваме да се използва лубрикант на основата на алое или на вода, когато се вкарва конусът, за улеснение и повече комфорт, нанасяйки допълнително количество, ако е необходимо.

    За да го извадите, трябва да се отпуснете и да издърпате бавно широката основа – използвайки повече лубрикант. Почистете добре след употреба.

    "> малкият разширител
  • SÅDAN ANVENDES CONE
    Uanset, om du anvender cone alene eller sammen med en partner, kan den spidse ende sættes helt op i anus, når der stoppes ved det udspændte fundament.

    Vi anbefaler kraftigt, at du anvender aloe- eller vandbaseret smøremiddel ved indsættelse af cone, så det bliver let og komfortabelt. Smøremidlet påføres igen efter behov.

    For at fjerne den skal du slappe af og trække langsomt, mens du tager fat i det udspændte fundament—og anvender mere smøremiddel. Sørg for at gøre keglen grundigt ren efter brug.

    "> lille plug
  • MODO DE EMPLEO DE CONE
    Ya sea a solas o en pareja, el extremo cónico se puede insertar por completo en el ano, deteniéndose en la base acampanada.

    Recomendamos encarecidamente utilizar un lubricante a base de aloe o de agua al insertar cone para mayor facilidad y comodidad, y aplicar nuevamente según sea necesario.

    Para retirarlo, relájese, use más lubricante y tire lentamente agarrándolo por la base acampanada. Asegúrese de limpiarlo muy bien después de cada uso.

    "> estimulador pequeño
  • ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ CONE Είτε μόνοι σας είτε με έναν σύντροφο, το κωνικό άκρο μπορεί να εισαχθεί πλήρως στον πρωκτό, σταματώντας στη φουσκωμένη βάση.

    Συνιστούμε θερμά τη χρήση λιπαντικού με βάση την αλόη ή το νερό κατά την εισαγωγή του cone για ευκολία και άνεση, εφαρμόζοντας ξανά όπως απαιτείται.

    Για να το αφαιρέσετε, χαλαρώστε και τραβήξτε αργά κρατώντας τη φουσκωμένη βάση—χρησιμοποιώντας περισσότερο λιπαντικό. Φροντίστε να το καθαρίσετε καλά μετά τη χρήση.

    "> μικρό βύσμα
  • ISTRUZIONI PER L’USO
    Da soli o in coppia, l’estremità rastremata può essere inserita completamente nell’ano fino alla base svasata.

    Consigliamo vivamente di utilizzare un lubrificante a base di aloe o acqua durante l’inserimento di cone per comodità e comfort, ripetendo l’applicazione all’occorrenza.

    Per estrarlo rilassare la muscolatura e tirare lentamente per la base svasata, applicando ulteriore lubrificante. Pulire accuratamente dopo l’uso.

    "> plug piccolo
  • JAK UŻYWAĆ CONE
    Można używać samodzielnie lub z partnerem, zwężony koniec może całkowicie wsunąć do odbytnicy aż do spłaszczonej końcówki.

    Podczas wkładania cone zdecydowanie zalecamy użycie środka nawilżającego na bazie aloesu lub wody dla ułatwienia i zwiększenia komfortu, w razie potrzeby środek można nałożyć ponownie.

    W celu wyjęcia należy się zrelaksować i powoli pociągnąć chwytając za spłaszczoną podstawę – warto ponownie użyć środka nawilżającego. Po użyciu dokładnie oczyścić.

    "> mały korek
  • COMO UTILIZAR CONE
    A sós ou com companhia, a extremidade cónica pode ser totalmente inserida no ânus, parando na base alargada.

    Recomendamos vivamente a utilização de um lubrificante à base de aloé ou água ao inserir o cone para maior facilidade e conforto, reaplicando conforme necessário.

    Para retirar, relaxar e puxar lentamente enquanto se agarra a base alargada—utilizando mais lubrificante. Certificar-se de limpar cuidadosamente após a utilização.

    "> plug pequeno
  • CUM SE UTILIZEAZĂ CONE
    Atunci când ești în intimitate sau împreună cu partenera (partenerul), inserează capătul conic complet în anus, până la baza lată.

    Recomandăm insistent utilizarea unui lubrifiant pe bază de aloe sau apă pentru ușurință și confort în momentul inserării cone, repetând aplicarea după cum este necesar.

    Pentru a-l extrage, relaxează-te și trage încet de baza lată, folosind din nou lubrifiant. Curăță temeinic după utilizare.

    "> dop mic
  • ANVÄNDNING AV CONE
    Oavsett ensam eller med en partner, kan den avsmalnande änden föras in i anus och stannar vid den konformade basen.

    Vi rekommenderar starkt att ett aloe- eller vattenbaserat smörjmedel används när du för in cone för lätthet och bekvämlighet. Applicera på nytt enligt behov.

    För att avlägsna produkten ska du slappna av och långsamt dra samtidigt som du håller i den konformade basen. Applicera mer smörjmedel enligt behov. Rengör noggrant efter användning.

    "> liten plugg
  • POUŽÍVÁNÍ STIMULÁTORU CONE
    Zúžený konec stimulátoru lze zcela zasunout do konečníku až po rozšířenou základnu, bez ohledu na to, zda jej používáte osamotě nebo s partnerem.

    Pro snadné a pohodlné zavedení stimulátoru důrazně doporučujeme použití lubrikantu na bázi aloe vera nebo vody a dle potřeby jej aplikovat opakovaně.

    Pro vyjmutí stimulátoru se uvolněte, uchopte rozšířenou základnu a pomalu zatáhněte – použijte větší množství lubrikantu. Po použití důkladně očistěte.

    "> malý anální kolík
  • HOW TO USE DROP®
    Your drop will arrive in travel mode. Press and hold the button for 3 seconds. drop will send out two quick high-speed vibrations as a confirmation. When locked, it cannot be turned on accidentally. To unlock, hold the button again for 3 seconds.

    We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for the drop to charge.

    It takes two hours for the drop to fully charge.

    The light should fade in and out when your drop is charging and will shine brightly when complete.

    The drop runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging your drop after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

    Charging time: 1.5–2 hours

    Run time: 1–1.5hours (highest speed)/1.5-2 hours (lowest speed)

    "> personal massager
  • vibromasseur personnel
  • VERWENDUNG VON DROP®
    Ihr Drop wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Daraufhin gibt der Drop zur Bestätigung zwei schnelle Vibrationen aus. Wenn er verriegelt ist, kann er nicht versehentlich eingeschaltet werden. Zum Entsperren die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

    Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Drop muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

    Es dauert zwei Stunden, bis der Drop vollständig aufgeladen ist.

    Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Drop blinken und permanent aufleuchten, wenn der Akku vollständig geladen ist.

    Der Drop wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, den Drop nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

    Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

    Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/1,5 bis 2 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

    "> Persönliches Massagegerät
  • КАК СЕ ИЗПОЛЗВА DROP®
    Вашият drop ще бъде доставен в режим за пътуване. Натиснете и задръжте бутона за 3 секунди. Drop ще извибрира бързо два пъти като потвърждение. Когато е заключен, не може да се включи по невнимание. За да отключите, задръжте бутона отново за 3 секунди.

    Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда drop.

    Зареждането докрай на drop отнема два часа.

    Светлината трябва да отслабва и да се усилва, докато drop се зарежда, и свети ярко, когато зареждането е завършило.

    Drop използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате drop след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

    Време за зареждане: 1,5–2 часа

    Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/1,5–2 часа (най-ниска степен)

    "> личен масажист
  • SÅDAN ANVENDES DROP®
    Dit drop er i rejsetilstand ved levering. Tryk på knappen, og hold den nede i 3 sekunder. Drop sender to hurtige højhastighedsvibrationer ud som bekræftelse. Når det er låst, kan det ikke tændes ved et uheld. Hold igen knappen nede i 3 sekunder for at låse det op.

    Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade drop.

    Det tager to timer for drop at oplade helt.

    Lyset tænder og slukker skiftevist, når dit drop oplades, og lyser stærkt og konstant, når opladningen er færdig.

    Drop kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader dit drop efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

    Opladningstid: 1,5–2 timer

    Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/1,5-2 timer (laveste hastighed)

    "> personligt massageapparat
  • Tiempo de carga: 1,5-2 horas
    DIMENSIONES APROXIMADAS: 5,2 cm (P) × 6,8 cm (A)
    Material: Silicona de alta calidad aprobada por la FDA
    Incluye: drop, cable de carga USB, bolsa de viaje de lona y manual de uso.
    Se vende como un artículo novedoso para adultos. No es para uso médico. Mantener fuera del alcance de los niños.

    Fabricado por: Maude Group, Inc. 242 Wythe Avenue, No. 9, Brooklyn, NY 11249 @getmaude getmaude.com modern intimacy®

    fabricado en China.

    "> masajeador personal
  • ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ DROP®
    Το drop διατίθεται σε κατάσταση ταξιδιού. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα. Το drop θα κάνει δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας ως επιβεβαίωση. Όταν είναι κλειδωμένο, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. Για να το ξεκλειδώσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για 3 δευτερόλεπτα.

    Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το drop.

    Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το drop.

    Το φως θα πρέπει να αναβοσβήνει ελαφρά όταν φροντίζεται το drop και θα ανάβει έντονα όταν ολοκληρωθεί.

    Το drop λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το drop μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

    Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

    Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα)/1,5-2 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

    "> συσκευή προσωπικού μασάζ
  • ISTRUZIONI PER L’USO
    drop viene fornito in modalità viaggio. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 secondi. drop vibrerà velocemente per due volte ad alta velocità. Quando è bloccato non può essere acceso accidentalmente. Per sbloccarlo premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

    Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché drop si carichi la punta deve essere completamente inserita.

    Per una ricarica completa occorrono due ore.

    Quando drop è in carica la spia dovrebbe attenuarsi e spegnersi, per riaccendersi una volta terminata la ricarica.

    drop funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata ottimale si consiglia di ricaricare drop dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

    Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

    Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/1,5-2 ore (velocità minima)

    "> vibromassaggiatore personale
  • JAK UŻYWAĆ DROP®
    Masażer w kształcie drop jest dostarczany w trybie podróży. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy. W celu potwierdzenia drop wysyła dwa krótkie drgania o wysokiej prędkości. Po zablokowaniu, urządzenia nie można przypadkowo włączyć. W celu odblokowania przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy.

    Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Drop zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

    Całkowite naładowanie drop zajmuje dwie godziny.

    Podczas ładowania drop lampka powinna się ściemniać i rozjaśniać, a po naładowaniu będzie jasno świecić.

    Drop jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie drop po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

    Czas ładowania: 1,5–2 godziny

    Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/1,5-2 godziny (przy najniższej prędkości)

    "> osobisty masażer
  • COMO UTILIZAR DROP®
    Drop é fornecido em modo de viagem. Premir e manter premido o botão durante 3 segundos. Drop irá emitir duas vibrações rápidas de alta velocidade como forma de confirmação. Quando bloqueado, não pode ser ligado acidentalmente. Para desbloquear, manter o botão premido novamente durante 3 segundos.

    Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que drop carregue.

    Drop demora duas horas a carregar totalmente.

    A luz deve aumentar e diminuir gradualmente enquanto o drop estiver a carregar e brilhar intensamente quando a carga estiver completa.

    Drop funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que o drop seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

    Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

    Autonomia: 1–1,5 horas (velocidade mais alta)/1,5-2 horas (velocidade mais baixa)

    "> massajador pessoal
  • CUM SE UTILIZEAZĂ DROP®
    Dispozitivul drop va sosi în modul de voiaj. Ține apăsat butonul timp de 3 secunde. Dispozitivul drop va emite două vibrații scurte și rapide pentru confirmare. Atunci când este blocat, nu poate fi pornit accidental. Pentru a-l debloca, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

    Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

    Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul drop să se încarce complet.

    Becul ar trebui să se stingă și să se aprindă treptat în timp ce dispozitivul drop se încarcă și să lumineze puternic atunci când este complet încărcat.

    Drop funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

    Timp de încărcare: 1,5-2 ore

    Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/1,5-2 ore (viteză minimă)

    "> aparat de masaj intim
  • ANVÄNDNING AV DROP®
    Din drop levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder. drop sänder ut två snabba vibrationer som en bekräftelse. När den är låst kan den inte slås på av misstag. För att låsa upp håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

    Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att batteriet i drop ska laddas.

    Det tar två timmar för drop att laddas helt.

    Indikatorns ljus ska växla i styrka när din drop laddas och lysa starkt när laddningen är klar.

    Drop drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar din drop efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

    Laddningstid: 1,5–2 timmar

    Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/1,5–2 timmar (lägsta hastighet)

    "> personlig massageapparat
  • POUŽÍVÁNÍ VIBRÁTORU DROP®
    Vibrátor Drop dorazí v cestovním režimu. Stiskněte a podržte tlačítko po dobu 3 sekund. Vibrátor Drop vydá dvě vysokorychlostní vibrace jako potvrzení. Při uzamčení jej nelze náhodně zapnout. Pro odemknutí znovu podržte tlačítko po dobu 3 sekund.

    Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Drop nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

    Plné nabití vibrátoru Drop trvá dvě hodiny.

    Světelný indikátor by měl při nabíjení vibrátoru Drop problikávat a po dokončení nabíjení jasně svítit.

    Vibrátor Drop je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Drop nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

    Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

    Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/1,5–2 hodiny (při nejnižší rychlosti)

    "> osobní vibrátor
  • HOW TO USE SPOT
    Spot will arrive in travel mode. Press and hold the button for 3 seconds. Spot will send out two quick high-speed vibrations as a confirmation. When locked, it cannot be turned on accidentally. To unlock, hold the button again for 3 seconds.

    We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for Spot to charge.

    It takes two hours for Spot to fully charge.

    The light should fade in and out when Spot is charging and will shine brightly when complete.

    Spot runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging Spot after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

    Charging time: 1.5–2 hours

    Run time: 1–1.5hours (highest speed)/1.5-2 hours (lowest speed)

    "> internal personal massager.
  • vibromasseur personnel
  • VERWENDUNG VON SPOT
    Spot wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Daraufhin gibt der Spot zur Bestätigung zwei schnelle Vibrationen aus. Wenn er verriegelt ist, kann er nicht versehentlich eingeschaltet werden. Zum Entsperren die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

    Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Spot muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

    Es dauert zwei Stunden, bis der Spot vollständig aufgeladen ist.

    Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Spot blinken und permanent aufleuchten, wenn der Akku vollständig geladen ist.

    Der Spot wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, Spot nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

    Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

    Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/1,5 bis 2 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

    "> Persönliches Massagegerät.
  • КАК СЕ ИЗПОЛЗВА SPOT
    Spot се доставя в режим за пътуване. Натиснете и задръжте бутона за 3 секунди. Spot ще извибрира бързо два пъти като потвърждение. Когато е заключен, не може да се включи по невнимание. За да отключите, задръжте бутона отново за 3 секунди.

    Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда spot.

    Зареждането докрай на spot отнема два часа.

    Светлината трябва отслабва и да се усилва, докато Spot се зарежда, и да свети ярко, когато зареждането е завършило.

    Spot използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате spot след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

    Време за зареждане: 1,5–2 часа

    Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/1,5–2 часа (най-ниска степен)

    "> вътрешен личен масажист.
  • SÅDAN ANVENDES SPOT
    Spot er i rejsetilstand ved levering. Tryk på knappen, og hold den nede i 3 sekunder. Spot sender to hurtige højhastighedsvibrationer ud som bekræftelse. Når det er låst, kan det ikke tændes ved et uheld. Hold igen knappen nede i 3 sekunder for at låse det op.

    Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade Spot.

    Det tager to timer for Spot at oplade helt.

    Lyset tænder og slukker skiftevist, når Spot oplades, og lyser stærkt og konstant, når opladningen er færdig.

    Spot kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader Spot efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

    Opladningstid: 1,5–2 timer

    Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/1,5-2 timer (laveste hastighed)

    "> personligt massageapparat til indvendig brug.
  • MODO DE EMPLEO DE SPOT
    Recibirá su spot en modo viaje. Pulse y mantenga presionado el botón durante 3 segundos. spot enviará dos rápidas vibraciones de alta velocidad como confirmación. Si está bloqueado, no se puede activar accidentalmente. Para desbloquearlo, vuelva a presionar el botón durante 3 segundos.

    Recomendamos conectarlo directamente a un enchufe de pared con un adaptador USB (y no al puerto USB de un dispositivo, como un ordenador). Deberá insertar por completo la punta del dispositivo a fin de cargar spot.

    El tiempo de carga completa de spot es de dos horas.

    La luz parpadeará mientras spot se está cargando y se estabilizará una vez que la carga haya finalizado.

    spot funciona con una batería de iones de litio, por lo que la batería se descargará con el tiempo. Recomendamos cargar spot después de cada uso para una vida útil óptima. Si la batería llegara a agotarse por completo, el dispositivo dejará de funcionar y no podrá cargarse.

    Tiempo de carga: 1,5-2 horas

    Tiempo de funcionamiento: 1-1,5 horas (velocidad más alta)/1,5-2 horas (velocidad más baja)

    "> masajeador íntimo personal.
  • ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ SPOT
    Το spot διατίθεται σε κατάσταση ταξιδιού. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα. Το spot θα κάνει δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας ως επιβεβαίωση. Όταν είναι κλειδωμένο, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. Για να το ξεκλειδώσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για 3 δευτερόλεπτα.

    Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το spot.

    Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το spot.

    Το φως θα πρέπει να αναβοσβήνει ελαφρά όταν φροντίζεται το spot και θα ανάβει έντονα όταν ολοκληρωθεί.

    Το spot λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το spot μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

    Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

    Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα)/1,5-2 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

    "> εσωτερική συσκευή προσωπικού μασάζ.
  • ISTRUZIONI PER L’USO
    spot viene fornito in modalità viaggio. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 secondi. spot vibra velocemente per due volte ad alta velocità. Quando è bloccato non può essere acceso accidentalmente. Per sbloccarlo premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

    Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché spot si carichi la punta deve essere completamente inserita.

    Per una ricarica completa occorrono due ore.

    Quando spot è in carica la spia dovrebbe attenuarsi e spegnersi, per riaccendersi una volta terminata la ricarica.

    spot funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata ottimale si consiglia di ricaricare spot dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

    Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

    Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/1,5-2 ore (velocità minima)

    "> vibromassaggiatore personale.
  • SPOSÓB UŻYCIA SPOT
    Spot jest dostarczany w trybie podróży. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy. W celu potwierdzenia spot wysyła dwa krótkie drgania o wysokiej prędkości. Po zablokowaniu urządzenia nie można przypadkowo włączyć. W celu odblokowania przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy.

    Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Spot zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

    Całkowite naładowanie Spot zajmuje dwie godziny.

    Podczas ładowania lampka powinna się ściemniać i rozjaśniać, a po naładowaniu będzie jasno świecić.

    Spot jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie Spot po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

    Czas ładowania: 1,5–2 godziny

    Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/1,5-2 godziny (przy najniższej prędkości)

    "> wewnętrzny osobisty masażer.
  • COMO UTILIZAR SPOT
    Spot é entregue em modo de viagem. Premir e manter o botão premido durante 3 segundos. Spot irá enviar duas vibrações rápidas a alta velocidade como confirmação. Quando bloqueado, não pode ser ligado acidentalmente. Para desbloquear, manter o botão premido novamente durante 3 segundos.

    Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que spot carregue.

    Leva duas horas para spot carregar totalmente.

    A luz deve aumentar e diminuir gradualmente enquanto spot estiver a carregar e brilhar intensamente quando a carga estiver completa.

    Spot funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que spot seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

    Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

    Autonomia: 1–1,5 horas (velocidade mais alta)/1,5-2 horas (velocidade mais baixa)

    "> massajador pessoal interno.
  • CUM SE UTILIZEAZĂ SPOT
    Dispozitivul Spot va sosi în modul de voiaj. Apasă butonul și ține-l apăsat timp de 3 secunde. Spot va emite două vibrații scurte și rapide pentru confirmare. Atunci când este blocat, nu poate fi pornit accidental. Pentru a-l debloca, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

    Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

    Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul Spot să se încarce complet.

    Becul ar trebui să se stingă și să se aprindă treptat în timp ce dispozitivul Spot se încarcă și să lumineze puternic atunci când este complet încărcat.

    Spot funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

    Timp de încărcare: 1,5-2 ore

    Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/1,5-2 ore (viteză minimă)

    "> aparat de masaj intim pentru uz intern.
  • ANVÄNDNING AV SPOT
    Spot levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder. Spot sänder ut två snabba vibrationer som en bekräftelse. När den är låst kan den inte slås på av misstag. För att låsa upp håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

    Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att Spot ska laddas.

    Det tar två timmar för Spot att laddas helt.

    Indikatorns ljus ska växla i styrka när Spot laddas och lysa starkt när laddningen är klar.

    Spot drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar Spot efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

    Laddningstid: 1,5–2 timmar

    Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/1,5–2 timmar (lägsta hastighet)

    "> invärtes personlig massageapparat.
  • POUŽÍVÁNÍ VIBRÁTORU SPOT
    Vibrátor Spot dorazí v cestovním režimu. Stiskněte a podržte tlačítko po dobu 3 sekund. Vibrátor Spot vydá dvě vysokorychlostní vibrace jako potvrzení. Při uzamčení jej nelze náhodně zapnout. Pro odemknutí znovu podržte tlačítko po dobu 3 sekund.

    Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Spot nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

    Plné nabití vibrátoru Spot trvá dvě hodiny.

    Světelný indikátor by měl při nabíjení vibrátoru Spot problikávat a po dokončení nabíjení jasně svítit.

    Vibrátor Spot je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Spot nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

    Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

    Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/1,5–2 hodiny (při nejnižší rychlosti)

    "> vnitřní osobní vibrátor.
  • Your vibe will arrive in travel mode. Simply hold the button for 3 seconds and wait for two quick, high-speed vibrations accompanied by two flashes of light. To exit travel mode, hold the button again for another 3 seconds.

    We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for the vibe to charge.

    It takes two hours for the vibe to fully charge.

    The light should turn on when your vibe is charging and turn off when complete.

    The vibe runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging your vibe after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

    Charging time: 1.5–2 hours

    Run time: 1–1.5hours (highest speed)/2–2.5 hours (lowest speed)

    "> personal massager
  • Ihr Vibe wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten und warten, bis der Vibrator zwei schnelle Vibrationen ausgibt begleitet von zwei Lichtblitzen. Zum Verlassen des Reisemodus die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

    Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Vibe muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

    Es dauert zwei Stunden, bis der Vibe vollständig aufgeladen ist.

    Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Vibe aufleuchten und erlöschen, wenn der Akku vollständig geladen ist.

    Der Vibe wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, den Vibe nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

    Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

    Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/2 bis 2,5 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

    "> Persönliches Massagegerät
  • Вашият vibe ще бъде доставен в режим за пътуване. Просто задръжте бутона за 3 секунди и изчакайте две бързи, високоскоростни вибрации, придружени от две мигания на светлината. За да излезете от режима за пътуване, задръжте бутона отново за 3 секунди.

    Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда vibe.

    Зареждането докрай на vibe отнема два часа.

    Светлината трябва да се включи, когато vibe се зарежда, и да изгасне, когато е зареден.

    Vibe използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате vibe след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

    Време за зареждане: 1,5–2 часа

    Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/2–2,5 часа (най-ниска степен)

    "> личен масажист
  • Dit vibe er i rejsetilstand ved levering. Hold blot knappen nede i 3 sekunder, og vent på to hurtige højhastighedsvibrationer ledsaget af to lysglimt. For at afslutte rejsetilstand skal du igen holde knappen nede i yderligere 3 sekunder.

    Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade vibe.

    Det tager to timer for vibe at oplade helt.

    Lyset bør tænde, når dit vibe oplader, og slukke, når opladningen er færdig.

    Vibe kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader dit vibe efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

    Opladningstid: 1,5–2 timer

    Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/2-2,5 time (laveste hastighed)

    "> personligt massageapparat
  • Recibirá su vibe en modo viaje. Simplemente mantenga presionado el botón durante 3 segundos y espere dos vibraciones rápidas de alta velocidad acompañadas de dos destellos de luz. Para salir del modo viaje, vuelva a presionar el botón durante otros 3 segundos.

    Recomendamos conectarlo directamente a un enchufe de pared con un adaptador USB (y no al puerto USB de un dispositivo, como un ordenador). Deberá insertar por completo la punta del dispositivo a fin de cargar vibe.

    El tiempo de carga completa de vibe es de dos horas.

    La luz se encenderá mientras vibe se está cargando y se apagará cuando la carga haya finalizado.

    vibe funciona con una batería de iones de litio, por lo que se presentará un drenaje de la batería con el tiempo. Recomendamos cargar vibe después de cada uso para una vida útil óptima. Si la batería llegara a agotarse por completo, el dispositivo dejará de funcionar y no podrá cargarse.

    Tiempo de carga: 1,5-2 horas

    Tiempo de funcionamiento: 1-1,5 horas (velocidad más alta)/2-2,5 horas (velocidad más baja)

    "> masajeador personal
  • Το vibe θα σας σταλεί σε κατάσταση ταξιδιού. Απλώς κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και περιμένετε για δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας που συνοδεύονται από δύο αναλαμπές φωτός. Για έξοδο από τη λειτουργία ταξιδιού, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για άλλα 3 δευτερόλεπτα.

    Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το vibe.

    Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το vibe.

    Το φως πρέπει να ανάβει όταν φορτίζεται το vibe και να σβήνει όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.

    Το vibe λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το vibe μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

    Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

    Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα) / 2-2,5 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

    "> συσκευή προσωπικού μασάζ
  • vibe viene fornito in modalità viaggio. È sufficiente tenere premuto il pulsante per 3 secondi e attendere due rapide vibrazioni ad alta velocità accompagnate da due lampi di luce. Per uscire dalla modalità viaggio premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

    Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché vibe si carichi la punta deve essere completamente inserita.

    Per una ricarica completa occorrono due ore.

    La spia deve accendersi in fase di ricarica e spegnersi al termine.

    vibe funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata di vita ottimale si consiglia di ricaricare vibe dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

    Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

    Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/ 2-2,5 ore (velocità minima)

    "> vibromassaggiatore personale
  • Vibe jest dostarczany w trybie podróży. Wystarczy przytrzymać przycisk przez 3 sekundy i poczekać na dwie krótkie i szybkie wibracje, którym towarzyszą dwa mignięcia lampki. Aby wyjść z trybu podróży, przytrzymaj przycisk ponownie przez kolejne 3 sekundy.

    Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Vibe zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

    Całkowite naładowanie vibe zajmuje dwie godziny.

    Lampka zapala się, gdy urządzenie się ładuje i wyłącza, gdy jest całkowicie naładowane.

    Vibe jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie vibe po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

    Czas ładowania: 1,5–2 godziny

    Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/2-2,5 godziny (przy najniższej prędkości)

    "> osobisty masażer
  • Vibe é fornecido em modo de viagem. Basta manter premido o botão durante 3 segundos e aguardar por duas vibrações rápidas seguidas de dois flashes de luz. Para sair do modo de viagem, manter o botão premido novamente mais 3 segundos.

    Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que o vibe carregue.

    Vibe demora duas horas a carregar totalmente.

    A luz deve acender quando o vibe estiver a carregar e apagar quando a carga estiver completa.

    Vibe funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que o vibe seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

    Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

    Autonomia: 1 a 1,5 horas(velocidade mais alta)/2 a 2,5 horas (velocidade mais baixa)

    "> massajador pessoal
  • Dispozitivul vibe va sosi în modul de voiaj. Ține apăsat butonul timp de 3 secunde și așteaptă până când dispozitivul emite două vibrații scurte și rapide. însoțite de două aprinderi instantanee ale becului. Pentru a ieși din modul de voiaj, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

    Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

    Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul vibe să se încarce complet.

    Becul ar trebui să fie aprins în timp ce dispozitivul vibe se încarcă și să se stingă atunci când este complet încărcat.

    Vibe funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

    Timp de încărcare: 1,5-2 ore

    Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/2-2,5 ore (viteză minimă)

    "> aparat de masaj intim
  • Din vibe levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder och vänta på två snabba vibrationer tillsammans med två ljusblinkningar. För att gå ur reseläget håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

    Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att batteriet i vibe ska laddas.

    Det tar två timmar för vibe att laddas helt.

    Indikatorns ljus ska tändas när din vibe laddas, och det släcks när laddningen är klar.

    Vibe drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar din vibe efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

    Laddningstid: 1,5–2 timmar

    Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/2–2,5 timmar (lägsta hastighet)

    "> personlig massageapparat
  • Vibrátor Vibe dorazí v cestovním režimu. Stačí podržet tlačítko po dobu 3 sekund a počkat, až vibrátor vydá dvě vysokorychlostní vibrace doprovázené dvěma probliknutími světelného indikátoru. Pro ukončení cestovního režimu podržte tlačítko po dobu dalších 3 sekund.

    Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Vibe nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

    Plné nabití vibrátoru Vibe trvá dvě hodiny.

    Světelný indikátor by se měl rozsvítit, když se vibrátor Vibe nabíjí, a zhasnout po dokončení nabíjení.

    Vibrátor Vibe je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Vibe nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

    Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

    Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/2-2,5 hodiny (při nejnižší rychlosti)

    "> osobní vibrátor
  • body and bath oil
  • utilisation : Appliquer une quantité généreuse sur la peau comme huile de massage ou huile quotidienne pour le corps. Ajouter à l’eau chaude pour un bain hydratant.

    "> huile de bain et pour le corps
  • Anwendung: Das Körper- oder Massageöl täglich großzügig auftragen und in die Haut einmassieren. Für ein feuchtigkeitsspendendes Bad in warmes Wasser geben.

    "> Körper- und Badeöl
  • указания: Втрийте обилно в кожата като ежедневно масло за тяло или за масаж. Добавете в топла вода за хидратираща вана.

    "> масло за тяло и вана
  • anvisninger: Gnides ind i huden i rigelige mængder som daglig krops- eller massageolie. Puttes i det varme vand for et fugtgivende bad.

    "> krops- og badeolie
  • indicaciones: Masajee generosamente en la piel como aceite corporal o para masajes de uso diario. Añada agua templada para un baño hidratante.

     

    "> aceite de baño y corporal
  • Οδηγίες: Τρίψτε άφθονη ποσότητα στην επιδερμίδα ως καθημερινό έλαιο σώματος ή για μασάζ. Προσθέστε σε ζεστό νερό για ένα ενυδατικό αφρόλουτρο.

    "> λάδι σώματος και μπάνιου
  • indicazioni: Sfregare liberamente sulla pelle come olio da massaggio. Aggiungere all’acqua calda per un bagno idratante.

    "> olio corpo e da bagno
  • wskazówki: Wcierać dużą ilość olejku w skórę jako codzienne nawilżanie lub do masażu. Można dodać do ciepłej wody, aby zapewnić sobie nawilżającą kąpiel.

    "> olejek do ciała i kąpieli
  • instruções: Aplicar uma quantidade generosa na pele como óleo de massagem ou corporal diário. Adicionar à água morna para um banho hidratante.

    "> óleo de corpo e banho
  • Instrucțiuni: Se masează din abundență pe piele ca ulei de corp sau de masaj zilnic. Adaugă în apă caldă pentru o baie hidratantă.

    "> ulei pentru corp și baie
  • anvisningar: Gnugga rikligt in i huden som en daglig kropps- eller massageolja. Tillsätt till varmt vatten för ett återfuktande bad.

    "> kropps- och badolja
  • pokyny: Naneste na pokožku v dostatečném množství jako masážní olej nebo denní tělový olej. Přidejte do teplé vody pro hydratační koupel.

    "> koupelový a tělový olej
  • DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

    "> bath salts
  • UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

    "> sels de bain
  • ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

    "> Badesalze
  • УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

    "> соли за вана
  • ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

    "> badesalte
  • INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

    "> sales de baño
  • ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

    "> άλατα μπάνιου
  • INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di prodotto all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

    "> sali da bagno
  • JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

    "> sól do kąpieli
  • INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

    "> sais de banho
  • INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

    "> sare de baie
  • ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

    "> badsalt
  • POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

    "> koupelová sůl
  • DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

    "> bath salts
  • UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

    "> sels de bain
  • ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

    "> Badesalze
  • УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

    "> соли за вана
  • ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

    "> badesalte
  • INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

    "> sales de baño
  • ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

    "> άλατα μπάνιου
  • INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

    "> sali da bagno
  • JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

    "> sól do kąpieli
  • INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

    "> sais de banho
  • INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

    "> sare de baie
  • ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

    "> badsalt
  • POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

    "> koupelová sůl
  • DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

    "> bath salts
  • UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

    "> sels de bain
  • ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

    "> Badesalze
  • УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

    "> соли за вана
  • ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

    "> badesalte
  • INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

    "> sales de baño
  • ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

    "> άλατα μπάνιου
  • INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

    "> sali da bagno
  • JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

    "> sól do kąpieli
  • INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

    "> sais de banho
  • INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

    "> sare de baie
  • ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

    "> badsalt
  • POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

    "> koupelová sůl
  • Directions for Use: Apply a small amount to the area of the body you wish to lubricate. Reapply as desired. Easily washes away with warm water.

    "> organic aloe-based personal lubricant
  • utilisation: Appliquer une petite quantité sur la partie du corps que vous souhaitez lubrifier. Réappliquer au besoin. Se lave facilement à l’eau chaude et au savon doux.

    "> lubrifiant personnel bio à base d'aloès
  • Gebrauchsanweisung: Eine kleine Menge auf die gewünschten Körperstellen auftragen. Das Produkt kann beliebig oft aufgetragen werden. Lässt sich leicht mit warmem Wasser abwaschen.

    "> Gleitgel auf Bio-Aloe-Basis
  • Указания за употреба: Нанесете малко количество върху областта на тялото, която искате да лубрикирате. Нанесете отново, когато желаете. Измива се лесно с топла вода.

    "> органичен личен лубрикант на основата на алое
  • Brugsanvisning: Påfør en lille smule på det område af kroppen, du ønsker at smøre. Smør igen som ønsket. Vaskes let af med varmt vand.

    "> personligt smøremiddel, der er organisk og aloebaseret
  • Indicaciones de uso: Aplique una pequeña cantidad en la zona del cuerpo que desea lubricar. Vuelva a aplicar según sea necesario. Se elimina fácilmente con agua templada.

    "> lubricante personal con base de aloe orgánico
  • Οδηγίες χρήσης: Απλώστε μια μικρή ποσότητα στην περιοχή του σώματος που θέλετε να λιπάνετε. Εφαρμόστε ξανά όπως επιθυμείτε. Ξεπλένεται εύκολα με χλιαρό νερό.

    "> βιολογικό ατομικό λιπαντικό με βάση αλόη
  • Istruzioni per l’uso: Applicare una piccola quantità sulla zona del corpo che si desidera lubrificare. Riapplicare a piacere. Si rimuove facilmente con acqua calda.

    "> lubrificante biologico a base di aloe
  • Sposób użycia: Nałóż niewielką ilość na obszar ciała, który chcesz nawilżyć. W razie potrzeby użyj ponownie. Łatwo się zmywa ciepłą wodą.

    "> Organiczny intymny środek nawilżający na bazie aloesu
  • Instruções de utilização: Aplicar uma pequena quantidade na área do corpo que se pretende lubrificar. Reaplicar conforme desejado. Sai facilmente com água morna.

    "> lubrificante pessoal bio à base de aloé
  • Instrucțiuni de utilizare: Aplică o cantitate mică pe zona corpului pe care dorești să o lubrifiezi. Repetă aplicarea după cum consideri. Se îndepărtează ușor prin spălare cu apă caldă.

    "> lubrifiant intim organic pe bază de aloe
  • Användningsanvisningar: Applicera en liten mängd på det område på kroppen som du vill smörja. Applicera på nytt enligt önskemål. Tvättas lätt bort med varmt vatten.

    "> organiskt, aloebaserat personligt smörjmedel
  • Pokyny k použití: Naneste malé množství na část těla, kterou chcete lubrikovat. V případě potřeby aplikujte znovu. Snadno se smývá teplou vodou.

    "> organický osobní lubrikant na bázi aloe vera
  • DIRECTIONS FOR USE: To use, apply a small amount to the area of the body you wish to lubricate. Reapply as desired. Easily washes away with warm water and mild soap.

    "> silicone personal lubricant
  • Mode d’emploi : appliquer une petite quantité sur la partie du corps que vous souhaitez lubrifier. Réappliquer au besoin. Se lave facilement à l’eau chaude et au savon doux.

    "> lubrifiant personnel base de silicone
  • GEBRAUCHSANWEISUNG: Zur Anwendung eine kleine Menge auf die gewünschten Körperstellen auftragen. Das Produkt kann beliebig oft aufgetragen werden. Lässt sich leicht mit warmem Wasser und milder Seife abwaschen.

    "> Gleitgel auf Silikonbasis
  • УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА: При употреба нанесете малко количество върху областта на тялото, която искате да лубрикирате. Нанесете отново, когато желаете. Измива се лесно с топла вода и слаб сапун.

    "> силиконов личен лубрикант
  • BRUGSANVISNING: For at anvende produktet skal du påføre en lille smule på det område af kroppen, du ønsker at smøre. Smør igen som ønsket. Vaskes let af med varmt vand og mild sæbe.

    "> personligt silikone-smøremiddel
  • INDICACIONES DE USO: Para usarlo, aplique una pequeña cantidad en la zona del cuerpo que desea lubricar. Vuelva a aplicar según sea necesario. Se elimina fácilmente con agua templada y jabón suave.

    "> lubricante personal de silicona
  • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Για να το χρησιμοποιήσετε, απλώστε μια μικρή ποσότητα στην περιοχή του σώματος που θέλετε να λιπάνετε. Εφαρμόστε ξανά όπως επιθυμείτε. Ξεπλένεται εύκολα με χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι.

    "> ατομικό λιπαντικό σιλικόνης
  • ISTRUZIONI PER L’USO: Applicare una piccola quantità sulla zona del corpo che si desidera lubrificare. Riapplicare a piacere. Si rimuove facilmente con acqua calda e sapone delicato.

    "> lubrificante in silicone
  • SPOSÓB UŻYCIA: Nałóż niewielką ilość na obszar ciała, który chcesz nawilżyć. W razie potrzeby użyj ponownie. Łatwo się zmywa ciepłą wodą z delikatnym mydłem.

    "> Środek nawilżający na bazie silikonu
  • INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Para utilizar, aplicar uma pequena quantidade na área do corpo que se pretende lubrificar. Reaplicar conforme desejado. Sai facilmente com água morna e sabão suave.

    "> lubrificante pessoal à base de silicone
  • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE: Pentru utilizare, aplică o cantitate mică pe zona corpului pe care dorești să o lubrifiezi. Repetă aplicarea după cum consideri. Se îndepărtează ușor prin spălare cu apă caldă și săpun delicat.

    "> lubrifiant intim pe bază de silicon
  • ANVÄNDNINGSANVISNINGAR: För att använda produkten applicerar du en liten mängd på det område på kroppen som du vill smörja. Applicera på nytt enligt önskemål. Tvättas lätt bort med varmt vatten och mild tvål.

    "> personligt silikonbaserat smörjmedel
  • POKYNY K POUŽITÍ: Pro použití naneste malé množství na část těla, kterou chcete lubrikovat. V případě potřeby aplikujte znovu. Snadno se smývá teplou vodou a jemným mýdlem.

    "> silikonový osobní lubrikant
  • DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

    "> bath salts + coconut milk bath
  • UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

    "> sels de bain + lait de bain de coco
  • ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

    "> Badesalze + Badezusatz mit Kokosmilch
  • УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

    "> соли за вана + кокосово мляко за вана
  • ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

    "> badesalte + karbad med kokosmælk
  • INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

    "> sales de baño + baño con leche de coco
  • ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

    "> άλατα μπάνιου + αφρόλουτρο με γάλα καρύδας
  • INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

    "> sali da bagno + bagno di latte di cocco
  • JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

    "> sól do kąpieli + kokosowe mleczko do kąpieli
  • INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

    "> sais de banho + banho de leite de coco
  • INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

    "> sare de baie + sare de baie cu lapte de cocos
  • Tillverkad för bad ensam eller med en partner.
    - Handskördade salter från Döda havet
    - Tillför magnesium, kalium, svavel och zink i vattnet
    - Vegansk och inte testad på djur
    - Doft av trä och jord

    "> badsalt + kokosmjölksbad
  • POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

    "> koupelová sůl + kokosové mléko do koupele
  • DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

    "> bath salts + coconut milk bath
  • UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

    "> sels de bain + lait de bain de coco
  • ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

    "> Badesalze + Badezusatz mit Kokosmilch
  • УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

    "> соли за вана + кокосово мляко за вана
  • ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

    "> badesalte + karbad med kokosmælk
  • INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

    "> sales de baño + baño con leche de coco
  • ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

    "> άλατα μπάνιου + αφρόλουτρο με γάλα καρύδας
  • INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

    "> sali da bagno + bagno di latte di cocco
  • JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

    "> sól do kąpieli + kokosowe mleczko do kąpieli
  • INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

    "> sais de banho + banho de leite de coco
  • INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

    "> sare de baie + sare de baie cu lapte de cocos
  • ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

    "> badsalt + kokosmjölksbad
  • POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

    "> koupelová sůl + kokosové mléko do koupele
  • DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

    "> bath salts + coconut milk bath
  • UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

    "> sels de bain + lait de bain de coco
  • ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

    "> Badesalze + Badezusatz mit Kokosmilch
  • УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

    "> соли за вана + кокосово мляко за вана
  • ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

    "> badesalte + karbad med kokosmælk
  • INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

    "> sales de baño + baño con leche de coco
  • ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

    "> άλατα μπάνιου + αφρόλουτρο με γάλα καρύδας
  • INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

    "> sali da bagno + bagno di latte di cocco
  • JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

    "> sól do kąpieli + kokosowe mleczko do kąpieli
  • INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

    "> sais de banho + banho de leite de coco
  • INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

    "> sare de baie + sare de baie cu lapte de cocos
  • ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

    "> badsalt + kokosmjölksbad
  • POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

    "> koupelová sůl + kokosové mléko do koupele
  • Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

    "> body wash and bubble bath
  • Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

    "> savon liquide moussant pour le corps
  • Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

    "> Duschgel und Schaumbad
  • Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

    "> душ гел за тяло и балончета за вана
  • Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

    "> bruseshampoo og skumbad
  • Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

    "> gel para baño y baño de burbujas
  • Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

    "> gel para baño y baño de burbujas
  • Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

    "> σαπούνι σώματος και αφρόλουτρο
  • Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

    "> bagnoschiuma per il corpo
  • Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

    "> płyn do mycia ciała i do kąpieli
  • Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

    "> gel de duș și spumant de baie
  • Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

    "> duschtvål och bubbelbad
  • Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

    "> tělové mléko a pěna do koupele
  • Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

    "> body wash and bubble bath
  • Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

    "> savon liquide moussant pour le corps
  • Duschgel und Schaumbad
  • Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

    "> body wash and bubble bath
  • Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

    "> savon liquide moussant pour le corps
  • Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

    "> Duschgel und Schaumbad
  • Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

    "> душ гел за тяло и балончета за вана
  • Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

    "> bruseshampoo og skumbad
  • Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

    "> gel para baño y baño de burbujas
  • Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

    "> σαπούνι σώματος και αφρόλουτρο
  • Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

    "> bagnoschiuma per il corpo
  • Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

    "> płyn do mycia ciała i do kąpieli
  • Instruções: No duche, aplicar massajando suavemente todo o corpo. Enxaguar bem. N banho, despejar uma quantidade generosa no jato de água morna.

    "> sabonete líquido e banho de espuma
  • Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

    "> gel de duș și spumant de baie
  • Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

    "> duschtvål och bubbelbad
  • Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

    "> tělové mléko a pěna do koupele
  • Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

    "> body wash and bubble bath
  • Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

    "> savon liquide moussant pour le corps
  • Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

    "> Duschgel und Schaumbad
  • Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

    "> душ гел за тяло и балончета за вана
  • Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

    "> bruseshampoo og skumbad
  • Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

    "> gel para baño y baño de burbujas
  • Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

    "> σαπούνι σώματος και αφρόλουτρο
  • Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

    "> bagnoschiuma per il corpo
  • Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

    "> płyn do mycia ciała i do kąpieli
  • Instruções: No duche, aplicar massajando suavemente todo o corpo. Enxaguar bem. N banho, despejar uma quantidade generosa no jato de água morna.

    "> sabonete líquido e banho de espuma
  • Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

    "> gel de duș și spumant de baie
  • Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

    "> duschtvål och bubbelbad
  • Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

    "> tělové mléko a pěna do koupele
  • Directions: Add water to expand, then cleanse as needed. Hand wash in warm water using mild soap and hang dry to reuse (up to two times). Compost or discard once finished.

    "> compressed towels
  • UTILISATION: Ajouter de l’eau pour lui redonner sa taille normale, puis nettoyer le corps selon les besoins. Pour réutiliser (jusqu’à deux fois), laver à la main à l’eau tiède avec un savon doux et suspendre pour sécher. Compostables.

    "> lingettes compressées
  • Anwendung: Wasser hinzufügen, damit sich das Handtuch ausdehnen und zum Reinigen verwendet werden kann. Handwäsche in warmem Wasser und milder Seife. Zum Trocknen aufhängen (kann bis zu zweimal wiederverwendet werden). Nach der Verwendung kompostieren oder entsorgen.

    "> komprimierte Handtücher
  • Указания: Добавете вода, за да се разгъне, след това почистете, където е необходимо. Изперете ръчно с топла вода и слаб сапун, окачете, за да изсъхне за повторна употреба (до два пъти). Използвайте за компост или изхвърлете след приключване.

    "> компресирани кърпи
  • Anvisninger: Tilsæt vand for at udvide dem, og rens efter behov. Vaskes i hånden i varmt vand med mild sæbe og hænges til tørre, så de kan bruges igen (op til to gange). Komposteres eller kasseres, når du er færdig med at bruge dem.

    "> sammenpressede håndklæder
  • Indicaciones: Añada agua para desplegarla y luego limpie donde necesite. Lave a mano con agua templada y jabón suave, cuélguela para que se seque y volver a utilizarla (hasta dos veces). Se puede usar como compost o desecharla una vez que la haya utilizado.

    "> toallas comprimidas
  • Οδηγίες χρήσης: Προσθέστε νερό για να διογκωθεί και κατόπιν καθαρίστε όπως χρειάζεται. Πλύνετε στο χέρι με χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι και απλώστε το να στεγνώσει για να το χρησιμοποιήσετε ξανά (έως και δύο φορές). Κάντε το οργανικό λίπασμα (κομπόστα) ή απορρίψτε το όταν τελειώσετε.

    "> συμπιεσμένες πετσέτες
  • Indicazioni: Bagnare le salviette per farle espandere e poterle utilizzare. Lavare a mano in acqua calda con sapone delicato e appendere per riutilizzarle (due volte al massimo). Dopo l’uso possono essere messe nel compost o gettate.

    "> salviette compresse
  • Wskazówki: Dodać wodę w celu rozłożenia, a następnie użyć zgodnie z potrzebą. Umyć ręcznie w ciepłej wodzie z łagodnym mydłem i rozwiesić do wysuszenia przed ponownym użyciem (do dwóch razy). Kompostować lub wyrzucić do zużyciu.

    "> skompresowane ręczniki
  • Instruções: Adicionar água para expandir e depois limpar conforme necessário. Para reutilizar (até duas vezes), lavar à mão em água morna com sabão suave e pendurar para secar. Uma vez utilizado pode ser descartado ou decomposto.

    "> toalhetes comprimidos
  • Instrucțiuni: Pentru a expanda șervețelul, adaugă apă, apoi șterge după cum este necesar. Spală manual în apă caldă cu săpun delicat și atârnă la uscat pentru a reutiliza (de cel mult de două ori). Transformă în compost sau aruncă după utilizare.

    "> prosoape comprimate
  • Anvisningar: Tillsätt vatten för att expandera och rengör sedan efter behov. Handtvätta i varmt vatten med mild tvål och låt hängtorka för att användas igen (upp till två gånger). Kompostera eller kasta i soporna när du är klar.

    "> komprimerade handdukar
  • Pokyny: Přidejte vodu, abyste obnovili velikost ubrousku, a poté tělo dle potřeby očistěte. Pro opakované použití (až dvakrát) perte ručně v teplé vodě s jemným mýdlem a pověste k usušení. Po dokončení kompostujte nebo zlikvidujte.

    "> stlačené ručníky

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes.Rinse and towel dry. 

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

">

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

">

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

">

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

">

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

">

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di prodotto all’acqua calda e agitare per farlo diluire. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

">

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di prodotto all’acqua calda e agitare per farlo diluire. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

">

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

">

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

">

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

">

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

">

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

">

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

">

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

">

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

">

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

">

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

">

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

">

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

">

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

">

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

">

LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

">

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

">

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

">

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

">

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

">

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

">

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

">

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

">

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

">

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

">

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

">

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

">

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

">

LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

">

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

">

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

">

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

">

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

">

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

">

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

">

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

">

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

">

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

">

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

">

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

">

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

AVISO: nunca deixar uma vela acesa sem vigilância. Manter afastada de objetos que possam arder. Manter a vela acesa perto de si e fora do alcance de crianças e animais de estimação.

Fabricado por
Maude Group, Inc. 242 Wythe Avenue, n.º 9 Brooklyn, NY 11249 modern intimacy® getmaude.com @getmaude

Fabricado nos EUA. Não foi testado em animais.

">

AVISO: nunca deixar uma vela acesa sem vigilância. Manter afastada de objetos que possam arder. Manter a vela acesa perto de si e fora do alcance de crianças e animais de estimação.

Fabricado por
Maude Group, Inc. 242 Wythe Avenue, n.º 9 Brooklyn, NY 11249 modern intimacy® getmaude.com @getmaude

Fabricado nos EUA. Não foi testado em animais.

LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

">

LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ANTES DE ACENDER Cortar o pavio 0,5 cm de cada vez que acender a vela. Não permitir que os restos do pavio se acumulem na cera líquida. Não permitir que água ou quaisquer outros líquidos ou substâncias estranhas se acumulem na parte de cima da vela. Colocar a vela numa superfície não inflamável/segura em termos de temperatura. O recipiente ficará quente quando a vela for acesa e pouco depois. Deixar a vela arrefecer completamente antes de a mover. Manter a vela afastada de correntes de ar. Para melhores resultados, acender a vela durante, no mínimo, 1 hora e, no máximo, 3 horas de cada vez. Deixar de usar quando só restar 1 cm de cera. Deixar sempre pelo menos 10 cm entre as velas acesas.

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

">

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

">

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

">

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

">

PLEASE READ INSTRUCTIONS FOR USE PRIOR TO LIGHTINGTrim wick to 0.25" prior to each lighting. Do not allow wick trimmings to accumulate in wax pool. Do not allow water or any other liquids or foreign substances to accumulate atop the candle. Place candle on temperature-safe / non-flammable surface. The container will be hot when the candle is lit and shortly thereafter. Allow candle to cool completely before moving. Keep candle away from drafts. For best results, burn candle no less than 1 hour and no more than 3 hours at a time. Discontinue use when 0.5" of wax remains. Always leave at least 3.75" between burning candles.

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

">

VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER Couper la mèche à 0,5 cm avant chaque allumage. Ne pas laisser les bouts de mèche s’accumuler dans la cire liquide. Ne pas laisser de l’eau, tout autre liquide ou substance étrangère, s’accumuler sur la bougie. Placer la bougie sur une surface ininflammable et résistante à la chaleur. Le récipient sera chaud une fois la bougie allumée et peu de temps après son utilisation. Laisser la bougie refroidir complètement avant de la déplacer. Garder la bougie à l’écart des courants d’air. Pour de meilleurs résultats, faire brûler la bougie durant une à trois heures. Cesser l’utilisation lorsqu’il reste 1 cm de cire. Toujours espacer les bougies allumées d’au moins 10 cm.

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

">

BITTE VOR DEM ANZÜNDEN DIE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN
Den Docht vor jedem Anzünden auf ca. 0,6 cm kürzen. Keine Dochtreste im Wachspool ansammeln lassen. Darauf achten, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Fremdkörper auf die Kerze gelangen. Die Kerze auf eine temperaturbeständige/nicht brennbare Oberfläche stellen. Der Behälter ist bei brennender Kerze und kurz danach heiß. Die Kerze vollständig abkühlen lassen, bevor sie woanders hingestellt wird. Die Kerze von Zugluft fernhalten. Für optimale Ergebnisse die Kerze mindestens 1 Stunde und höchstens 3 Stunden lang brennen lassen. Die Kerze nicht mehr verwenden, wenn nur noch 1,25 cm des Wachses übrig ist. Zwischen brennenden Kerzen immer einen Abstand von ca. 10 cm einhalten.

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

">

МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА ЗАПАЛИТЕ Изрежете фитила до 0,25" преди всяко запалване. Не позволявайте изрезките от фитила да се натрупват във восъчния басейн. Не позволявайте на вода или други течности или вещества да се натрупват над свещта. Поставете свещта върху топлоустойчива/незапалима повърхност. Опаковката е гореща, когато свещта гори и непосредствено след това. Оставете свещта да се охлади напълно, преди да я преместите. Дръжте свещта далеч от течение. За най-добри резултати оставете свещта да гори не по-малко от 1 час и не повече от 3 часа. Прекратете употребата, когато остане 0,5" восък. Винаги оставяйте поне 3,75" между горящи свещи.

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

">

LÆS INSTRUKTIONERNE, FØR DU TÆNDER STEARINLYSET Klip altid vægen ned til 0,6 cm, før du tænder stearinlyset. Lad ikke stumper af væge samle sig i den flydende stearin. Lad ikke vand eller andre væsker eller fremmedlegemer samle sig oven på stearinlyset. Sæt stearinlyset på en temperatursikker/ikke-brændbar overflade. Beholderen bliver varm, når stearinlyset er tændt, og vil også være det umiddelbart herefter. Lad stearinlyset køle helt af, før du flytter det. Lad ikke stearinlyset stå på steder, hvor det trækker. For de bedste resultater skal du ikke have stearinlyset tændt i under 1 time og ikke over 3 timer ad gangen. Indstil brugen, når der kun er 1,25 cm tilbage af stearinlyset. Sørg for, at der altid er mindst 9,5 cm imellem tændte stearinlys.

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

">

LEA LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE ENCENDERLA Recorte la mecha a 0,5 cm cada vez que la encienda. No permita que los restos de mecha recortados se acumulen en la cera líquida. No permita que se acumulen agua ni otros líquidos o sustancias extrañas sobre la vela. Coloque la vela sobre una superficie no inflamable/resistente al calor. El recipiente estará caliente cuando la vela está encendida y poco después de utilizarla. Deje enfriar la vela por completo antes de moverla. Proteja la vela de las corrientes de aire. Para obtener mejores resultados, deje quemar la vela entre 1 y 3 horas cada vez que la use. Deje de usarla cuando quede 1 cm de cera. Deje siempre una distancia de al menos 10 cm entre velas encendidas.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

">

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΝΑΨΕΤΕ Κόψτε το φιτίλι σε μήκος 0,6 εκατοστά πριν από κάθε άναμμα. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται κομμάτια από φιτίλι στο χώρο του λιωμένου κεριού. Μην αφήνετε νερό ή άλλα υγρά ή ξένες ουσίες να συσσωρεύονται πάνω στην κορυφή του κεριού. Τοποθετήστε το κερί σε ασφαλή για τη θερμοκρασία / μη εύφλεκτη επιφάνεια. Το δοχείο θα είναι καυτό όταν ανάψει το κερί και λίγο αργότερα. Αφήστε το κερί να κρυώσει εντελώς πριν το μετακινήσετε. Κρατήστε το κερί μακριά από ρεύματα αέρα. Για καλύτερα αποτελέσματα, κάψτε το κερί όχι λιγότερο από 1 ώρα και όχι περισσότερο από 3 ώρες κάθε φορά. Διακόψτε τη χρήση όταν απομείνει μήκος κεριού 1,27 εκατοστά. Αφήνετε πάντα τουλάχιστον 9,5 εκατοστά μεταξύ των αναμμένων κεριών.

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

">

LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DI ACCENDERE LA CANDELA Tagliare lo stoppino a circa 0,65 cm prima di accendere la candela. Non far accumulare i ritagli dello stoppino nella cera fusa. Evitare che acqua o altri liquidi o corpi estranei si depositino sulla candela. Posizionare la candela su una superficie refrattaria e ignifuga. Il contenitore è caldo quando la candela è accesa e per un po’ di tempo anche dopo che è stata spenta. Far raffreddare completamente la candela prima di spostarla. Tenere la candela lontana dalle correnti d’aria. Per ottenere risultati ottimali bruciare ogni volta la candela per almeno un’ora, ma non superare le tre ore. Non utilizzare più quando restano circa 1,3 cm di cera. Lasciare sempre almeno 9,5 cm di spazio tra le candele accese.

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

">

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

">

PRZED ZAPALENIEM ŚWIECY NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA Przed każdym kolejnym zapaleniem świecy należy przyciąć knot do długości około 6 mm. Nie zostawiać kawałków przyciętego knota na powierzchni wosku. Nie dopuszczać, aby woda lub inne płyny lub substancje obce gromadziły się na świecy. Świecę należy umieścić na powierzchni odpornej na temperaturę świecy/niepalnej powierzchni. Pojemnik ze świecą będzie gorący, gdy świeca będzie zapalona i wkrótce po zgaszeniu. Przed przeniesieniem świecy należy zaczekać aż całkowicie ostygnie. Świeca nie powinna stać w przeciągu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, świeca powinna palić się nie krócej niż 1 godzinę i nie dłużej niż 3 godziny za każdym razem. Gdy na spodzie świecy pozostanie około 1 cm wosku należy zakończyć jej palenie. Zawsze należy zostawiać co najmniej 10 cm między palącymi się świecami.

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

">

TE RUGĂM SĂ CITEȘTI INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE ÎNAINTE DE A APRINDE LUMÂNAREA Taie fitilul la aproximativ 0,6 cm înainte de fiecare aprindere. Nu permite acumularea resturilor de fitil în ceara lichidă. Nu permite acumularea apei sau a oricăror alte lichide sau substanțe străine în recipientul lumânării. Așază lumânarea pe o suprafață termorezistentă/neinflamabilă. Recipientul va fi fierbinte cât timp lumânarea este aprinsă și la scurt timp după ce o stingi. Lasă lumânarea să se răcească complet înainte de a o muta. Ține lumânarea departe de curenți de aer. Pentru cele mai bune rezultate, arde lumânarea cel puțin 1 oră și nu mai mult de 3 ore odată. Întrerupe utilizarea când ceara scade sub 1,2 cm. Lasă întotdeauna o distanță de cel puțin 9.5 cm între lumânările aprinse.

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

">

LÄS BRUKSANVISNINGARNA INNAN TÄNDNING Kapa veken till 0,6 cm före varje tändning. Se till att de kapade bitarna från veken inte ansamlas i vaxet. Se till att vatten eller andra vätskor eller främmande ämnen inte ansamlas överst på ljuset. Placera ljuset på en temperatursäker/flamsäker yta. Behållaren är het när ljuset är tänt och kort därefter. Låt ljuset svalna helt innan det flyttas. Håll ljuset borta från luftdrag. För bästa resultat bör du bränna ljuset i minst 1 timme och högst 3 timmar i taget. Sluta använda när 1,25 cm vax återstår. Lämna alltid minst 9,5 cm mellan brinnande ljus.

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

">

PŘED ZAPÁLENÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ Před každým zapálením zkraťte knot na 0,6 cm. Nedovolte, aby se v tekutém vosku hromadily odřezky knotu. Nedovolte, aby se na svíčce hromadila voda, jiné kapaliny či cizí látky. Svíčku umístěte na nehořlavý, žáruvzdorný povrch. Po zapálení svíčky a krátce po jejím použití bude nádoba horká. Před manipulací nechte svíčku zcela vychladnout. Svíčku udržujte mimo dosah proudícího vzduchu. Nejlepších výsledků dosáhnete, když svíčka bude hořet déle než 1 hodinu, avšak nikoli déle než 3 hodiny v kuse. Svíčku přestaňte používat, jakmile na ní zbývá 1,5 cm vosku. Zapálené svíčky vždy umisťujte alespoň 10 cm od sebe.

HOW TO USE CONE
Whether solo or with a partner, the tapered end can be fully inserted into the anus, stopping at the flared base.

We strongly suggest using an aloe- or water-based lubricant when inserting cone for ease and comfort, reapplying as needed.

To remove, relax and slowly pull while gripping the flared base—using more lubricant. Be sure to clean thoroughly after use.

">

HOW TO USE CONE
Whether solo or with a partner, the tapered end can be fully inserted into the anus, stopping at the flared base.

We strongly suggest using an aloe- or water-based lubricant when inserting cone for ease and comfort, reapplying as needed.

To remove, relax and slowly pull while gripping the flared base—using more lubricant. Be sure to clean thoroughly after use.

ANWENDUNG
Ob solo oder mit einem Partner, das konische Ende lässt sich vollständig bis zur ausgestellten Basis in den Anus einführen.

Wir empfehlen dringend, beim Einführen des Plugs ein Gleitmittel auf Aloe- oder Wasserbasis zu verwenden.

Zum Entfernen entspannen, die ausgestellte Basis fassen und den Plug langsam herausziehen, dazu reichlich Gleitmittel verwenden. Den Plug nach der Verwendung gründlich reinigen.

">

ANWENDUNG
Ob solo oder mit einem Partner, das konische Ende lässt sich vollständig bis zur ausgestellten Basis in den Anus einführen.

Wir empfehlen dringend, beim Einführen des Plugs ein Gleitmittel auf Aloe- oder Wasserbasis zu verwenden.

Zum Entfernen entspannen, die ausgestellte Basis fassen und den Plug langsam herausziehen, dazu reichlich Gleitmittel verwenden. Den Plug nach der Verwendung gründlich reinigen.

КАК СЕ ИЗПОЛЗВА CONE
Независимо дали самостоятелно или с партньор, изпъкналият край може да бъде поставен изцяло в ануса, спирайки до широката основа.

Силно препоръчваме да се използва лубрикант на основата на алое или на вода, когато се вкарва конусът, за улеснение и повече комфорт, нанасяйки допълнително количество, ако е необходимо.

За да го извадите, трябва да се отпуснете и да издърпате бавно широката основа – използвайки повече лубрикант. Почистете добре след употреба.

">

КАК СЕ ИЗПОЛЗВА CONE
Независимо дали самостоятелно или с партньор, изпъкналият край може да бъде поставен изцяло в ануса, спирайки до широката основа.

Силно препоръчваме да се използва лубрикант на основата на алое или на вода, когато се вкарва конусът, за улеснение и повече комфорт, нанасяйки допълнително количество, ако е необходимо.

За да го извадите, трябва да се отпуснете и да издърпате бавно широката основа – използвайки повече лубрикант. Почистете добре след употреба.

SÅDAN ANVENDES CONE
Uanset, om du anvender cone alene eller sammen med en partner, kan den spidse ende sættes helt op i anus, når der stoppes ved det udspændte fundament.

Vi anbefaler kraftigt, at du anvender aloe- eller vandbaseret smøremiddel ved indsættelse af cone, så det bliver let og komfortabelt. Smøremidlet påføres igen efter behov.

For at fjerne den skal du slappe af og trække langsomt, mens du tager fat i det udspændte fundament—og anvender mere smøremiddel. Sørg for at gøre keglen grundigt ren efter brug.

">

SÅDAN ANVENDES CONE
Uanset, om du anvender cone alene eller sammen med en partner, kan den spidse ende sættes helt op i anus, når der stoppes ved det udspændte fundament.

Vi anbefaler kraftigt, at du anvender aloe- eller vandbaseret smøremiddel ved indsættelse af cone, så det bliver let og komfortabelt. Smøremidlet påføres igen efter behov.

For at fjerne den skal du slappe af og trække langsomt, mens du tager fat i det udspændte fundament—og anvender mere smøremiddel. Sørg for at gøre keglen grundigt ren efter brug.

MODO DE EMPLEO DE CONE
Ya sea a solas o en pareja, el extremo cónico se puede insertar por completo en el ano, deteniéndose en la base acampanada.

Recomendamos encarecidamente utilizar un lubricante a base de aloe o de agua al insertar cone para mayor facilidad y comodidad, y aplicar nuevamente según sea necesario.

Para retirarlo, relájese, use más lubricante y tire lentamente agarrándolo por la base acampanada. Asegúrese de limpiarlo muy bien después de cada uso.

">

MODO DE EMPLEO DE CONE
Ya sea a solas o en pareja, el extremo cónico se puede insertar por completo en el ano, deteniéndose en la base acampanada.

Recomendamos encarecidamente utilizar un lubricante a base de aloe o de agua al insertar cone para mayor facilidad y comodidad, y aplicar nuevamente según sea necesario.

Para retirarlo, relájese, use más lubricante y tire lentamente agarrándolo por la base acampanada. Asegúrese de limpiarlo muy bien después de cada uso.

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ CONE Είτε μόνοι σας είτε με έναν σύντροφο, το κωνικό άκρο μπορεί να εισαχθεί πλήρως στον πρωκτό, σταματώντας στη φουσκωμένη βάση.

Συνιστούμε θερμά τη χρήση λιπαντικού με βάση την αλόη ή το νερό κατά την εισαγωγή του cone για ευκολία και άνεση, εφαρμόζοντας ξανά όπως απαιτείται.

Για να το αφαιρέσετε, χαλαρώστε και τραβήξτε αργά κρατώντας τη φουσκωμένη βάση—χρησιμοποιώντας περισσότερο λιπαντικό. Φροντίστε να το καθαρίσετε καλά μετά τη χρήση.

">

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ CONE Είτε μόνοι σας είτε με έναν σύντροφο, το κωνικό άκρο μπορεί να εισαχθεί πλήρως στον πρωκτό, σταματώντας στη φουσκωμένη βάση.

Συνιστούμε θερμά τη χρήση λιπαντικού με βάση την αλόη ή το νερό κατά την εισαγωγή του cone για ευκολία και άνεση, εφαρμόζοντας ξανά όπως απαιτείται.

Για να το αφαιρέσετε, χαλαρώστε και τραβήξτε αργά κρατώντας τη φουσκωμένη βάση—χρησιμοποιώντας περισσότερο λιπαντικό. Φροντίστε να το καθαρίσετε καλά μετά τη χρήση.

ISTRUZIONI PER L’USO
Da soli o in coppia, l’estremità rastremata può essere inserita completamente nell’ano fino alla base svasata.

Consigliamo vivamente di utilizzare un lubrificante a base di aloe o acqua durante l’inserimento di cone per comodità e comfort, ripetendo l’applicazione all’occorrenza.

Per estrarlo rilassare la muscolatura e tirare lentamente per la base svasata, applicando ulteriore lubrificante. Pulire accuratamente dopo l’uso.

">

ISTRUZIONI PER L’USO
Da soli o in coppia, l’estremità rastremata può essere inserita completamente nell’ano fino alla base svasata.

Consigliamo vivamente di utilizzare un lubrificante a base di aloe o acqua durante l’inserimento di cone per comodità e comfort, ripetendo l’applicazione all’occorrenza.

Per estrarlo rilassare la muscolatura e tirare lentamente per la base svasata, applicando ulteriore lubrificante. Pulire accuratamente dopo l’uso.

JAK UŻYWAĆ CONE
Można używać samodzielnie lub z partnerem, zwężony koniec może całkowicie wsunąć do odbytnicy aż do spłaszczonej końcówki.

Podczas wkładania cone zdecydowanie zalecamy użycie środka nawilżającego na bazie aloesu lub wody dla ułatwienia i zwiększenia komfortu, w razie potrzeby środek można nałożyć ponownie.

W celu wyjęcia należy się zrelaksować i powoli pociągnąć chwytając za spłaszczoną podstawę – warto ponownie użyć środka nawilżającego. Po użyciu dokładnie oczyścić.

">

JAK UŻYWAĆ CONE
Można używać samodzielnie lub z partnerem, zwężony koniec może całkowicie wsunąć do odbytnicy aż do spłaszczonej końcówki.

Podczas wkładania cone zdecydowanie zalecamy użycie środka nawilżającego na bazie aloesu lub wody dla ułatwienia i zwiększenia komfortu, w razie potrzeby środek można nałożyć ponownie.

W celu wyjęcia należy się zrelaksować i powoli pociągnąć chwytając za spłaszczoną podstawę – warto ponownie użyć środka nawilżającego. Po użyciu dokładnie oczyścić.

COMO UTILIZAR CONE
A sós ou com companhia, a extremidade cónica pode ser totalmente inserida no ânus, parando na base alargada.

Recomendamos vivamente a utilização de um lubrificante à base de aloé ou água ao inserir o cone para maior facilidade e conforto, reaplicando conforme necessário.

Para retirar, relaxar e puxar lentamente enquanto se agarra a base alargada—utilizando mais lubrificante. Certificar-se de limpar cuidadosamente após a utilização.

">

COMO UTILIZAR CONE
A sós ou com companhia, a extremidade cónica pode ser totalmente inserida no ânus, parando na base alargada.

Recomendamos vivamente a utilização de um lubrificante à base de aloé ou água ao inserir o cone para maior facilidade e conforto, reaplicando conforme necessário.

Para retirar, relaxar e puxar lentamente enquanto se agarra a base alargada—utilizando mais lubrificante. Certificar-se de limpar cuidadosamente após a utilização.

CUM SE UTILIZEAZĂ CONE
Atunci când ești în intimitate sau împreună cu partenera (partenerul), inserează capătul conic complet în anus, până la baza lată.

Recomandăm insistent utilizarea unui lubrifiant pe bază de aloe sau apă pentru ușurință și confort în momentul inserării cone, repetând aplicarea după cum este necesar.

Pentru a-l extrage, relaxează-te și trage încet de baza lată, folosind din nou lubrifiant. Curăță temeinic după utilizare.

">

CUM SE UTILIZEAZĂ CONE
Atunci când ești în intimitate sau împreună cu partenera (partenerul), inserează capătul conic complet în anus, până la baza lată.

Recomandăm insistent utilizarea unui lubrifiant pe bază de aloe sau apă pentru ușurință și confort în momentul inserării cone, repetând aplicarea după cum este necesar.

Pentru a-l extrage, relaxează-te și trage încet de baza lată, folosind din nou lubrifiant. Curăță temeinic după utilizare.

ANVÄNDNING AV CONE
Oavsett ensam eller med en partner, kan den avsmalnande änden föras in i anus och stannar vid den konformade basen.

Vi rekommenderar starkt att ett aloe- eller vattenbaserat smörjmedel används när du för in cone för lätthet och bekvämlighet. Applicera på nytt enligt behov.

För att avlägsna produkten ska du slappna av och långsamt dra samtidigt som du håller i den konformade basen. Applicera mer smörjmedel enligt behov. Rengör noggrant efter användning.

">

ANVÄNDNING AV CONE
Oavsett ensam eller med en partner, kan den avsmalnande änden föras in i anus och stannar vid den konformade basen.

Vi rekommenderar starkt att ett aloe- eller vattenbaserat smörjmedel används när du för in cone för lätthet och bekvämlighet. Applicera på nytt enligt behov.

För att avlägsna produkten ska du slappna av och långsamt dra samtidigt som du håller i den konformade basen. Applicera mer smörjmedel enligt behov. Rengör noggrant efter användning.

POUŽÍVÁNÍ STIMULÁTORU CONE
Zúžený konec stimulátoru lze zcela zasunout do konečníku až po rozšířenou základnu, bez ohledu na to, zda jej používáte osamotě nebo s partnerem.

Pro snadné a pohodlné zavedení stimulátoru důrazně doporučujeme použití lubrikantu na bázi aloe vera nebo vody a dle potřeby jej aplikovat opakovaně.

Pro vyjmutí stimulátoru se uvolněte, uchopte rozšířenou základnu a pomalu zatáhněte – použijte větší množství lubrikantu. Po použití důkladně očistěte.

">

POUŽÍVÁNÍ STIMULÁTORU CONE
Zúžený konec stimulátoru lze zcela zasunout do konečníku až po rozšířenou základnu, bez ohledu na to, zda jej používáte osamotě nebo s partnerem.

Pro snadné a pohodlné zavedení stimulátoru důrazně doporučujeme použití lubrikantu na bázi aloe vera nebo vody a dle potřeby jej aplikovat opakovaně.

Pro vyjmutí stimulátoru se uvolněte, uchopte rozšířenou základnu a pomalu zatáhněte – použijte větší množství lubrikantu. Po použití důkladně očistěte.

HOW TO USE DROP®
Your drop will arrive in travel mode. Press and hold the button for 3 seconds. drop will send out two quick high-speed vibrations as a confirmation. When locked, it cannot be turned on accidentally. To unlock, hold the button again for 3 seconds.

We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for the drop to charge.

It takes two hours for the drop to fully charge.

The light should fade in and out when your drop is charging and will shine brightly when complete.

The drop runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging your drop after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

Charging time: 1.5–2 hours

Run time: 1–1.5hours (highest speed)/1.5-2 hours (lowest speed)

">

HOW TO USE DROP®
Your drop will arrive in travel mode. Press and hold the button for 3 seconds. drop will send out two quick high-speed vibrations as a confirmation. When locked, it cannot be turned on accidentally. To unlock, hold the button again for 3 seconds.

We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for the drop to charge.

It takes two hours for the drop to fully charge.

The light should fade in and out when your drop is charging and will shine brightly when complete.

The drop runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging your drop after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

Charging time: 1.5–2 hours

Run time: 1–1.5hours (highest speed)/1.5-2 hours (lowest speed)

VERWENDUNG VON DROP®
Ihr Drop wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Daraufhin gibt der Drop zur Bestätigung zwei schnelle Vibrationen aus. Wenn er verriegelt ist, kann er nicht versehentlich eingeschaltet werden. Zum Entsperren die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Drop muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

Es dauert zwei Stunden, bis der Drop vollständig aufgeladen ist.

Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Drop blinken und permanent aufleuchten, wenn der Akku vollständig geladen ist.

Der Drop wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, den Drop nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/1,5 bis 2 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

">

VERWENDUNG VON DROP®
Ihr Drop wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Daraufhin gibt der Drop zur Bestätigung zwei schnelle Vibrationen aus. Wenn er verriegelt ist, kann er nicht versehentlich eingeschaltet werden. Zum Entsperren die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Drop muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

Es dauert zwei Stunden, bis der Drop vollständig aufgeladen ist.

Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Drop blinken und permanent aufleuchten, wenn der Akku vollständig geladen ist.

Der Drop wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, den Drop nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/1,5 bis 2 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

КАК СЕ ИЗПОЛЗВА DROP®
Вашият drop ще бъде доставен в режим за пътуване. Натиснете и задръжте бутона за 3 секунди. Drop ще извибрира бързо два пъти като потвърждение. Когато е заключен, не може да се включи по невнимание. За да отключите, задръжте бутона отново за 3 секунди.

Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда drop.

Зареждането докрай на drop отнема два часа.

Светлината трябва да отслабва и да се усилва, докато drop се зарежда, и свети ярко, когато зареждането е завършило.

Drop използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате drop след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

Време за зареждане: 1,5–2 часа

Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/1,5–2 часа (най-ниска степен)

">

КАК СЕ ИЗПОЛЗВА DROP®
Вашият drop ще бъде доставен в режим за пътуване. Натиснете и задръжте бутона за 3 секунди. Drop ще извибрира бързо два пъти като потвърждение. Когато е заключен, не може да се включи по невнимание. За да отключите, задръжте бутона отново за 3 секунди.

Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда drop.

Зареждането докрай на drop отнема два часа.

Светлината трябва да отслабва и да се усилва, докато drop се зарежда, и свети ярко, когато зареждането е завършило.

Drop използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате drop след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

Време за зареждане: 1,5–2 часа

Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/1,5–2 часа (най-ниска степен)

SÅDAN ANVENDES DROP®
Dit drop er i rejsetilstand ved levering. Tryk på knappen, og hold den nede i 3 sekunder. Drop sender to hurtige højhastighedsvibrationer ud som bekræftelse. Når det er låst, kan det ikke tændes ved et uheld. Hold igen knappen nede i 3 sekunder for at låse det op.

Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade drop.

Det tager to timer for drop at oplade helt.

Lyset tænder og slukker skiftevist, når dit drop oplades, og lyser stærkt og konstant, når opladningen er færdig.

Drop kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader dit drop efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

Opladningstid: 1,5–2 timer

Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/1,5-2 timer (laveste hastighed)

">

SÅDAN ANVENDES DROP®
Dit drop er i rejsetilstand ved levering. Tryk på knappen, og hold den nede i 3 sekunder. Drop sender to hurtige højhastighedsvibrationer ud som bekræftelse. Når det er låst, kan det ikke tændes ved et uheld. Hold igen knappen nede i 3 sekunder for at låse det op.

Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade drop.

Det tager to timer for drop at oplade helt.

Lyset tænder og slukker skiftevist, når dit drop oplades, og lyser stærkt og konstant, når opladningen er færdig.

Drop kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader dit drop efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

Opladningstid: 1,5–2 timer

Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/1,5-2 timer (laveste hastighed)

Tiempo de carga: 1,5-2 horas
DIMENSIONES APROXIMADAS: 5,2 cm (P) × 6,8 cm (A)
Material: Silicona de alta calidad aprobada por la FDA
Incluye: drop, cable de carga USB, bolsa de viaje de lona y manual de uso.
Se vende como un artículo novedoso para adultos. No es para uso médico. Mantener fuera del alcance de los niños.

Fabricado por: Maude Group, Inc. 242 Wythe Avenue, No. 9, Brooklyn, NY 11249 @getmaude getmaude.com modern intimacy®

fabricado en China.

">

Tiempo de carga: 1,5-2 horas
DIMENSIONES APROXIMADAS: 5,2 cm (P) × 6,8 cm (A)
Material: Silicona de alta calidad aprobada por la FDA
Incluye: drop, cable de carga USB, bolsa de viaje de lona y manual de uso.
Se vende como un artículo novedoso para adultos. No es para uso médico. Mantener fuera del alcance de los niños.

Fabricado por: Maude Group, Inc. 242 Wythe Avenue, No. 9, Brooklyn, NY 11249 @getmaude getmaude.com modern intimacy®

fabricado en China.

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ DROP®
Το drop διατίθεται σε κατάσταση ταξιδιού. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα. Το drop θα κάνει δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας ως επιβεβαίωση. Όταν είναι κλειδωμένο, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. Για να το ξεκλειδώσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για 3 δευτερόλεπτα.

Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το drop.

Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το drop.

Το φως θα πρέπει να αναβοσβήνει ελαφρά όταν φροντίζεται το drop και θα ανάβει έντονα όταν ολοκληρωθεί.

Το drop λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το drop μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα)/1,5-2 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

">

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ DROP®
Το drop διατίθεται σε κατάσταση ταξιδιού. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα. Το drop θα κάνει δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας ως επιβεβαίωση. Όταν είναι κλειδωμένο, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. Για να το ξεκλειδώσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για 3 δευτερόλεπτα.

Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το drop.

Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το drop.

Το φως θα πρέπει να αναβοσβήνει ελαφρά όταν φροντίζεται το drop και θα ανάβει έντονα όταν ολοκληρωθεί.

Το drop λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το drop μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα)/1,5-2 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

ISTRUZIONI PER L’USO
drop viene fornito in modalità viaggio. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 secondi. drop vibrerà velocemente per due volte ad alta velocità. Quando è bloccato non può essere acceso accidentalmente. Per sbloccarlo premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché drop si carichi la punta deve essere completamente inserita.

Per una ricarica completa occorrono due ore.

Quando drop è in carica la spia dovrebbe attenuarsi e spegnersi, per riaccendersi una volta terminata la ricarica.

drop funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata ottimale si consiglia di ricaricare drop dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/1,5-2 ore (velocità minima)

">

ISTRUZIONI PER L’USO
drop viene fornito in modalità viaggio. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 secondi. drop vibrerà velocemente per due volte ad alta velocità. Quando è bloccato non può essere acceso accidentalmente. Per sbloccarlo premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché drop si carichi la punta deve essere completamente inserita.

Per una ricarica completa occorrono due ore.

Quando drop è in carica la spia dovrebbe attenuarsi e spegnersi, per riaccendersi una volta terminata la ricarica.

drop funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata ottimale si consiglia di ricaricare drop dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/1,5-2 ore (velocità minima)

JAK UŻYWAĆ DROP®
Masażer w kształcie drop jest dostarczany w trybie podróży. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy. W celu potwierdzenia drop wysyła dwa krótkie drgania o wysokiej prędkości. Po zablokowaniu, urządzenia nie można przypadkowo włączyć. W celu odblokowania przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy.

Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Drop zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

Całkowite naładowanie drop zajmuje dwie godziny.

Podczas ładowania drop lampka powinna się ściemniać i rozjaśniać, a po naładowaniu będzie jasno świecić.

Drop jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie drop po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

Czas ładowania: 1,5–2 godziny

Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/1,5-2 godziny (przy najniższej prędkości)

">

JAK UŻYWAĆ DROP®
Masażer w kształcie drop jest dostarczany w trybie podróży. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy. W celu potwierdzenia drop wysyła dwa krótkie drgania o wysokiej prędkości. Po zablokowaniu, urządzenia nie można przypadkowo włączyć. W celu odblokowania przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy.

Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Drop zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

Całkowite naładowanie drop zajmuje dwie godziny.

Podczas ładowania drop lampka powinna się ściemniać i rozjaśniać, a po naładowaniu będzie jasno świecić.

Drop jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie drop po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

Czas ładowania: 1,5–2 godziny

Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/1,5-2 godziny (przy najniższej prędkości)

COMO UTILIZAR DROP®
Drop é fornecido em modo de viagem. Premir e manter premido o botão durante 3 segundos. Drop irá emitir duas vibrações rápidas de alta velocidade como forma de confirmação. Quando bloqueado, não pode ser ligado acidentalmente. Para desbloquear, manter o botão premido novamente durante 3 segundos.

Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que drop carregue.

Drop demora duas horas a carregar totalmente.

A luz deve aumentar e diminuir gradualmente enquanto o drop estiver a carregar e brilhar intensamente quando a carga estiver completa.

Drop funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que o drop seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

Autonomia: 1–1,5 horas (velocidade mais alta)/1,5-2 horas (velocidade mais baixa)

">

COMO UTILIZAR DROP®
Drop é fornecido em modo de viagem. Premir e manter premido o botão durante 3 segundos. Drop irá emitir duas vibrações rápidas de alta velocidade como forma de confirmação. Quando bloqueado, não pode ser ligado acidentalmente. Para desbloquear, manter o botão premido novamente durante 3 segundos.

Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que drop carregue.

Drop demora duas horas a carregar totalmente.

A luz deve aumentar e diminuir gradualmente enquanto o drop estiver a carregar e brilhar intensamente quando a carga estiver completa.

Drop funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que o drop seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

Autonomia: 1–1,5 horas (velocidade mais alta)/1,5-2 horas (velocidade mais baixa)

CUM SE UTILIZEAZĂ DROP®
Dispozitivul drop va sosi în modul de voiaj. Ține apăsat butonul timp de 3 secunde. Dispozitivul drop va emite două vibrații scurte și rapide pentru confirmare. Atunci când este blocat, nu poate fi pornit accidental. Pentru a-l debloca, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul drop să se încarce complet.

Becul ar trebui să se stingă și să se aprindă treptat în timp ce dispozitivul drop se încarcă și să lumineze puternic atunci când este complet încărcat.

Drop funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

Timp de încărcare: 1,5-2 ore

Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/1,5-2 ore (viteză minimă)

">

CUM SE UTILIZEAZĂ DROP®
Dispozitivul drop va sosi în modul de voiaj. Ține apăsat butonul timp de 3 secunde. Dispozitivul drop va emite două vibrații scurte și rapide pentru confirmare. Atunci când este blocat, nu poate fi pornit accidental. Pentru a-l debloca, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul drop să se încarce complet.

Becul ar trebui să se stingă și să se aprindă treptat în timp ce dispozitivul drop se încarcă și să lumineze puternic atunci când este complet încărcat.

Drop funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

Timp de încărcare: 1,5-2 ore

Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/1,5-2 ore (viteză minimă)

ANVÄNDNING AV DROP®
Din drop levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder. drop sänder ut två snabba vibrationer som en bekräftelse. När den är låst kan den inte slås på av misstag. För att låsa upp håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att batteriet i drop ska laddas.

Det tar två timmar för drop att laddas helt.

Indikatorns ljus ska växla i styrka när din drop laddas och lysa starkt när laddningen är klar.

Drop drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar din drop efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

Laddningstid: 1,5–2 timmar

Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/1,5–2 timmar (lägsta hastighet)

">

ANVÄNDNING AV DROP®
Din drop levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder. drop sänder ut två snabba vibrationer som en bekräftelse. När den är låst kan den inte slås på av misstag. För att låsa upp håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att batteriet i drop ska laddas.

Det tar två timmar för drop att laddas helt.

Indikatorns ljus ska växla i styrka när din drop laddas och lysa starkt när laddningen är klar.

Drop drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar din drop efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

Laddningstid: 1,5–2 timmar

Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/1,5–2 timmar (lägsta hastighet)

POUŽÍVÁNÍ VIBRÁTORU DROP®
Vibrátor Drop dorazí v cestovním režimu. Stiskněte a podržte tlačítko po dobu 3 sekund. Vibrátor Drop vydá dvě vysokorychlostní vibrace jako potvrzení. Při uzamčení jej nelze náhodně zapnout. Pro odemknutí znovu podržte tlačítko po dobu 3 sekund.

Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Drop nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

Plné nabití vibrátoru Drop trvá dvě hodiny.

Světelný indikátor by měl při nabíjení vibrátoru Drop problikávat a po dokončení nabíjení jasně svítit.

Vibrátor Drop je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Drop nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/1,5–2 hodiny (při nejnižší rychlosti)

">

POUŽÍVÁNÍ VIBRÁTORU DROP®
Vibrátor Drop dorazí v cestovním režimu. Stiskněte a podržte tlačítko po dobu 3 sekund. Vibrátor Drop vydá dvě vysokorychlostní vibrace jako potvrzení. Při uzamčení jej nelze náhodně zapnout. Pro odemknutí znovu podržte tlačítko po dobu 3 sekund.

Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Drop nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

Plné nabití vibrátoru Drop trvá dvě hodiny.

Světelný indikátor by měl při nabíjení vibrátoru Drop problikávat a po dokončení nabíjení jasně svítit.

Vibrátor Drop je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Drop nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/1,5–2 hodiny (při nejnižší rychlosti)

HOW TO USE SPOT
Spot will arrive in travel mode. Press and hold the button for 3 seconds. Spot will send out two quick high-speed vibrations as a confirmation. When locked, it cannot be turned on accidentally. To unlock, hold the button again for 3 seconds.

We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for Spot to charge.

It takes two hours for Spot to fully charge.

The light should fade in and out when Spot is charging and will shine brightly when complete.

Spot runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging Spot after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

Charging time: 1.5–2 hours

Run time: 1–1.5hours (highest speed)/1.5-2 hours (lowest speed)

">

HOW TO USE SPOT
Spot will arrive in travel mode. Press and hold the button for 3 seconds. Spot will send out two quick high-speed vibrations as a confirmation. When locked, it cannot be turned on accidentally. To unlock, hold the button again for 3 seconds.

We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for Spot to charge.

It takes two hours for Spot to fully charge.

The light should fade in and out when Spot is charging and will shine brightly when complete.

Spot runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging Spot after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

Charging time: 1.5–2 hours

Run time: 1–1.5hours (highest speed)/1.5-2 hours (lowest speed)

VERWENDUNG VON SPOT
Spot wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Daraufhin gibt der Spot zur Bestätigung zwei schnelle Vibrationen aus. Wenn er verriegelt ist, kann er nicht versehentlich eingeschaltet werden. Zum Entsperren die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Spot muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

Es dauert zwei Stunden, bis der Spot vollständig aufgeladen ist.

Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Spot blinken und permanent aufleuchten, wenn der Akku vollständig geladen ist.

Der Spot wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, Spot nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/1,5 bis 2 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

">

VERWENDUNG VON SPOT
Spot wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Daraufhin gibt der Spot zur Bestätigung zwei schnelle Vibrationen aus. Wenn er verriegelt ist, kann er nicht versehentlich eingeschaltet werden. Zum Entsperren die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Spot muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

Es dauert zwei Stunden, bis der Spot vollständig aufgeladen ist.

Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Spot blinken und permanent aufleuchten, wenn der Akku vollständig geladen ist.

Der Spot wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, Spot nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/1,5 bis 2 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

КАК СЕ ИЗПОЛЗВА SPOT
Spot се доставя в режим за пътуване. Натиснете и задръжте бутона за 3 секунди. Spot ще извибрира бързо два пъти като потвърждение. Когато е заключен, не може да се включи по невнимание. За да отключите, задръжте бутона отново за 3 секунди.

Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда spot.

Зареждането докрай на spot отнема два часа.

Светлината трябва отслабва и да се усилва, докато Spot се зарежда, и да свети ярко, когато зареждането е завършило.

Spot използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате spot след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

Време за зареждане: 1,5–2 часа

Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/1,5–2 часа (най-ниска степен)

">

КАК СЕ ИЗПОЛЗВА SPOT
Spot се доставя в режим за пътуване. Натиснете и задръжте бутона за 3 секунди. Spot ще извибрира бързо два пъти като потвърждение. Когато е заключен, не може да се включи по невнимание. За да отключите, задръжте бутона отново за 3 секунди.

Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда spot.

Зареждането докрай на spot отнема два часа.

Светлината трябва отслабва и да се усилва, докато Spot се зарежда, и да свети ярко, когато зареждането е завършило.

Spot използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате spot след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

Време за зареждане: 1,5–2 часа

Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/1,5–2 часа (най-ниска степен)

SÅDAN ANVENDES SPOT
Spot er i rejsetilstand ved levering. Tryk på knappen, og hold den nede i 3 sekunder. Spot sender to hurtige højhastighedsvibrationer ud som bekræftelse. Når det er låst, kan det ikke tændes ved et uheld. Hold igen knappen nede i 3 sekunder for at låse det op.

Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade Spot.

Det tager to timer for Spot at oplade helt.

Lyset tænder og slukker skiftevist, når Spot oplades, og lyser stærkt og konstant, når opladningen er færdig.

Spot kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader Spot efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

Opladningstid: 1,5–2 timer

Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/1,5-2 timer (laveste hastighed)

">

SÅDAN ANVENDES SPOT
Spot er i rejsetilstand ved levering. Tryk på knappen, og hold den nede i 3 sekunder. Spot sender to hurtige højhastighedsvibrationer ud som bekræftelse. Når det er låst, kan det ikke tændes ved et uheld. Hold igen knappen nede i 3 sekunder for at låse det op.

Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade Spot.

Det tager to timer for Spot at oplade helt.

Lyset tænder og slukker skiftevist, når Spot oplades, og lyser stærkt og konstant, når opladningen er færdig.

Spot kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader Spot efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

Opladningstid: 1,5–2 timer

Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/1,5-2 timer (laveste hastighed)

MODO DE EMPLEO DE SPOT
Recibirá su spot en modo viaje. Pulse y mantenga presionado el botón durante 3 segundos. spot enviará dos rápidas vibraciones de alta velocidad como confirmación. Si está bloqueado, no se puede activar accidentalmente. Para desbloquearlo, vuelva a presionar el botón durante 3 segundos.

Recomendamos conectarlo directamente a un enchufe de pared con un adaptador USB (y no al puerto USB de un dispositivo, como un ordenador). Deberá insertar por completo la punta del dispositivo a fin de cargar spot.

El tiempo de carga completa de spot es de dos horas.

La luz parpadeará mientras spot se está cargando y se estabilizará una vez que la carga haya finalizado.

spot funciona con una batería de iones de litio, por lo que la batería se descargará con el tiempo. Recomendamos cargar spot después de cada uso para una vida útil óptima. Si la batería llegara a agotarse por completo, el dispositivo dejará de funcionar y no podrá cargarse.

Tiempo de carga: 1,5-2 horas

Tiempo de funcionamiento: 1-1,5 horas (velocidad más alta)/1,5-2 horas (velocidad más baja)

">

MODO DE EMPLEO DE SPOT
Recibirá su spot en modo viaje. Pulse y mantenga presionado el botón durante 3 segundos. spot enviará dos rápidas vibraciones de alta velocidad como confirmación. Si está bloqueado, no se puede activar accidentalmente. Para desbloquearlo, vuelva a presionar el botón durante 3 segundos.

Recomendamos conectarlo directamente a un enchufe de pared con un adaptador USB (y no al puerto USB de un dispositivo, como un ordenador). Deberá insertar por completo la punta del dispositivo a fin de cargar spot.

El tiempo de carga completa de spot es de dos horas.

La luz parpadeará mientras spot se está cargando y se estabilizará una vez que la carga haya finalizado.

spot funciona con una batería de iones de litio, por lo que la batería se descargará con el tiempo. Recomendamos cargar spot después de cada uso para una vida útil óptima. Si la batería llegara a agotarse por completo, el dispositivo dejará de funcionar y no podrá cargarse.

Tiempo de carga: 1,5-2 horas

Tiempo de funcionamiento: 1-1,5 horas (velocidad más alta)/1,5-2 horas (velocidad más baja)

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ SPOT
Το spot διατίθεται σε κατάσταση ταξιδιού. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα. Το spot θα κάνει δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας ως επιβεβαίωση. Όταν είναι κλειδωμένο, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. Για να το ξεκλειδώσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για 3 δευτερόλεπτα.

Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το spot.

Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το spot.

Το φως θα πρέπει να αναβοσβήνει ελαφρά όταν φροντίζεται το spot και θα ανάβει έντονα όταν ολοκληρωθεί.

Το spot λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το spot μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα)/1,5-2 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

">

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ SPOT
Το spot διατίθεται σε κατάσταση ταξιδιού. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα. Το spot θα κάνει δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας ως επιβεβαίωση. Όταν είναι κλειδωμένο, δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος. Για να το ξεκλειδώσετε, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για 3 δευτερόλεπτα.

Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το spot.

Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το spot.

Το φως θα πρέπει να αναβοσβήνει ελαφρά όταν φροντίζεται το spot και θα ανάβει έντονα όταν ολοκληρωθεί.

Το spot λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το spot μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα)/1,5-2 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

ISTRUZIONI PER L’USO
spot viene fornito in modalità viaggio. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 secondi. spot vibra velocemente per due volte ad alta velocità. Quando è bloccato non può essere acceso accidentalmente. Per sbloccarlo premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché spot si carichi la punta deve essere completamente inserita.

Per una ricarica completa occorrono due ore.

Quando spot è in carica la spia dovrebbe attenuarsi e spegnersi, per riaccendersi una volta terminata la ricarica.

spot funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata ottimale si consiglia di ricaricare spot dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/1,5-2 ore (velocità minima)

">

ISTRUZIONI PER L’USO
spot viene fornito in modalità viaggio. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 secondi. spot vibra velocemente per due volte ad alta velocità. Quando è bloccato non può essere acceso accidentalmente. Per sbloccarlo premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché spot si carichi la punta deve essere completamente inserita.

Per una ricarica completa occorrono due ore.

Quando spot è in carica la spia dovrebbe attenuarsi e spegnersi, per riaccendersi una volta terminata la ricarica.

spot funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata ottimale si consiglia di ricaricare spot dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/1,5-2 ore (velocità minima)

SPOSÓB UŻYCIA SPOT
Spot jest dostarczany w trybie podróży. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy. W celu potwierdzenia spot wysyła dwa krótkie drgania o wysokiej prędkości. Po zablokowaniu urządzenia nie można przypadkowo włączyć. W celu odblokowania przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy.

Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Spot zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

Całkowite naładowanie Spot zajmuje dwie godziny.

Podczas ładowania lampka powinna się ściemniać i rozjaśniać, a po naładowaniu będzie jasno świecić.

Spot jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie Spot po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

Czas ładowania: 1,5–2 godziny

Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/1,5-2 godziny (przy najniższej prędkości)

">

SPOSÓB UŻYCIA SPOT
Spot jest dostarczany w trybie podróży. Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy. W celu potwierdzenia spot wysyła dwa krótkie drgania o wysokiej prędkości. Po zablokowaniu urządzenia nie można przypadkowo włączyć. W celu odblokowania przytrzymaj przycisk ponownie przez 3 sekundy.

Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Spot zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

Całkowite naładowanie Spot zajmuje dwie godziny.

Podczas ładowania lampka powinna się ściemniać i rozjaśniać, a po naładowaniu będzie jasno świecić.

Spot jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie Spot po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

Czas ładowania: 1,5–2 godziny

Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/1,5-2 godziny (przy najniższej prędkości)

COMO UTILIZAR SPOT
Spot é entregue em modo de viagem. Premir e manter o botão premido durante 3 segundos. Spot irá enviar duas vibrações rápidas a alta velocidade como confirmação. Quando bloqueado, não pode ser ligado acidentalmente. Para desbloquear, manter o botão premido novamente durante 3 segundos.

Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que spot carregue.

Leva duas horas para spot carregar totalmente.

A luz deve aumentar e diminuir gradualmente enquanto spot estiver a carregar e brilhar intensamente quando a carga estiver completa.

Spot funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que spot seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

Autonomia: 1–1,5 horas (velocidade mais alta)/1,5-2 horas (velocidade mais baixa)

">

COMO UTILIZAR SPOT
Spot é entregue em modo de viagem. Premir e manter o botão premido durante 3 segundos. Spot irá enviar duas vibrações rápidas a alta velocidade como confirmação. Quando bloqueado, não pode ser ligado acidentalmente. Para desbloquear, manter o botão premido novamente durante 3 segundos.

Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que spot carregue.

Leva duas horas para spot carregar totalmente.

A luz deve aumentar e diminuir gradualmente enquanto spot estiver a carregar e brilhar intensamente quando a carga estiver completa.

Spot funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que spot seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

Autonomia: 1–1,5 horas (velocidade mais alta)/1,5-2 horas (velocidade mais baixa)

CUM SE UTILIZEAZĂ SPOT
Dispozitivul Spot va sosi în modul de voiaj. Apasă butonul și ține-l apăsat timp de 3 secunde. Spot va emite două vibrații scurte și rapide pentru confirmare. Atunci când este blocat, nu poate fi pornit accidental. Pentru a-l debloca, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul Spot să se încarce complet.

Becul ar trebui să se stingă și să se aprindă treptat în timp ce dispozitivul Spot se încarcă și să lumineze puternic atunci când este complet încărcat.

Spot funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

Timp de încărcare: 1,5-2 ore

Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/1,5-2 ore (viteză minimă)

">

CUM SE UTILIZEAZĂ SPOT
Dispozitivul Spot va sosi în modul de voiaj. Apasă butonul și ține-l apăsat timp de 3 secunde. Spot va emite două vibrații scurte și rapide pentru confirmare. Atunci când este blocat, nu poate fi pornit accidental. Pentru a-l debloca, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul Spot să se încarce complet.

Becul ar trebui să se stingă și să se aprindă treptat în timp ce dispozitivul Spot se încarcă și să lumineze puternic atunci când este complet încărcat.

Spot funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

Timp de încărcare: 1,5-2 ore

Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/1,5-2 ore (viteză minimă)

ANVÄNDNING AV SPOT
Spot levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder. Spot sänder ut två snabba vibrationer som en bekräftelse. När den är låst kan den inte slås på av misstag. För att låsa upp håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att Spot ska laddas.

Det tar två timmar för Spot att laddas helt.

Indikatorns ljus ska växla i styrka när Spot laddas och lysa starkt när laddningen är klar.

Spot drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar Spot efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

Laddningstid: 1,5–2 timmar

Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/1,5–2 timmar (lägsta hastighet)

">

ANVÄNDNING AV SPOT
Spot levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder. Spot sänder ut två snabba vibrationer som en bekräftelse. När den är låst kan den inte slås på av misstag. För att låsa upp håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att Spot ska laddas.

Det tar två timmar för Spot att laddas helt.

Indikatorns ljus ska växla i styrka när Spot laddas och lysa starkt när laddningen är klar.

Spot drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar Spot efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

Laddningstid: 1,5–2 timmar

Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/1,5–2 timmar (lägsta hastighet)

POUŽÍVÁNÍ VIBRÁTORU SPOT
Vibrátor Spot dorazí v cestovním režimu. Stiskněte a podržte tlačítko po dobu 3 sekund. Vibrátor Spot vydá dvě vysokorychlostní vibrace jako potvrzení. Při uzamčení jej nelze náhodně zapnout. Pro odemknutí znovu podržte tlačítko po dobu 3 sekund.

Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Spot nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

Plné nabití vibrátoru Spot trvá dvě hodiny.

Světelný indikátor by měl při nabíjení vibrátoru Spot problikávat a po dokončení nabíjení jasně svítit.

Vibrátor Spot je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Spot nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/1,5–2 hodiny (při nejnižší rychlosti)

">

POUŽÍVÁNÍ VIBRÁTORU SPOT
Vibrátor Spot dorazí v cestovním režimu. Stiskněte a podržte tlačítko po dobu 3 sekund. Vibrátor Spot vydá dvě vysokorychlostní vibrace jako potvrzení. Při uzamčení jej nelze náhodně zapnout. Pro odemknutí znovu podržte tlačítko po dobu 3 sekund.

Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Spot nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

Plné nabití vibrátoru Spot trvá dvě hodiny.

Světelný indikátor by měl při nabíjení vibrátoru Spot problikávat a po dokončení nabíjení jasně svítit.

Vibrátor Spot je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Spot nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/1,5–2 hodiny (při nejnižší rychlosti)

Your vibe will arrive in travel mode. Simply hold the button for 3 seconds and wait for two quick, high-speed vibrations accompanied by two flashes of light. To exit travel mode, hold the button again for another 3 seconds.

We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for the vibe to charge.

It takes two hours for the vibe to fully charge.

The light should turn on when your vibe is charging and turn off when complete.

The vibe runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging your vibe after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

Charging time: 1.5–2 hours

Run time: 1–1.5hours (highest speed)/2–2.5 hours (lowest speed)

">

Your vibe will arrive in travel mode. Simply hold the button for 3 seconds and wait for two quick, high-speed vibrations accompanied by two flashes of light. To exit travel mode, hold the button again for another 3 seconds.

We recommend plugging directly into a wall outlet with a USB adapter (versus plugging into a device's USB port, like a computer). The tip of the device needs to be fully inserted for the vibe to charge.

It takes two hours for the vibe to fully charge.

The light should turn on when your vibe is charging and turn off when complete.

The vibe runs on a lithium-ion battery, so there will be battery drainage over time. We recommend charging your vibe after every use for optimal life span. If the battery drains completely, the device will no longer work and cannot be charged.

Charging time: 1.5–2 hours

Run time: 1–1.5hours (highest speed)/2–2.5 hours (lowest speed)

Ihr Vibe wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten und warten, bis der Vibrator zwei schnelle Vibrationen ausgibt begleitet von zwei Lichtblitzen. Zum Verlassen des Reisemodus die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Vibe muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

Es dauert zwei Stunden, bis der Vibe vollständig aufgeladen ist.

Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Vibe aufleuchten und erlöschen, wenn der Akku vollständig geladen ist.

Der Vibe wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, den Vibe nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/2 bis 2,5 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

">

Ihr Vibe wird im Reisemodus geliefert. Die Taste 3 Sekunden gedrückt halten und warten, bis der Vibrator zwei schnelle Vibrationen ausgibt begleitet von zwei Lichtblitzen. Zum Verlassen des Reisemodus die Taste erneut 3 Sekunden lang gedrückt halten.

Wir empfehlen, das Gerät mit einem USB-Adapter direkt an eine Wandsteckdose anzuschließen (anstatt an den USB-Anschluss eines Geräts, wie z. B. einen Computer). Zum Aufladen des Vibe muss die Spitze des Geräts vollständig eingesteckt werden.

Es dauert zwei Stunden, bis der Vibe vollständig aufgeladen ist.

Die Kontrolllampe sollte beim Aufladen des Vibe aufleuchten und erlöschen, wenn der Akku vollständig geladen ist.

Der Vibe wird mit einem Lithium-Ionen-Akku betrieben, der sich mit der Zeit entlädt. Für eine optimale Lebensdauer empfehlen wir, den Vibe nach jedem Gebrauch aufzuladen. Wenn der Akku vollständig entladen ist, funktioniert das Gerät nicht mehr und kann nicht mehr aufgeladen werden.

Ladezeit: 1,5 bis 2 Stunden

Laufzeit: 1 bis 1,5 Stunden (höchste Geschwindigkeitsstufe)/2 bis 2,5 Stunden (niedrigste Geschwindigkeitsstufe)

Вашият vibe ще бъде доставен в режим за пътуване. Просто задръжте бутона за 3 секунди и изчакайте две бързи, високоскоростни вибрации, придружени от две мигания на светлината. За да излезете от режима за пътуване, задръжте бутона отново за 3 секунди.

Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда vibe.

Зареждането докрай на vibe отнема два часа.

Светлината трябва да се включи, когато vibe се зарежда, и да изгасне, когато е зареден.

Vibe използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате vibe след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

Време за зареждане: 1,5–2 часа

Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/2–2,5 часа (най-ниска степен)

">

Вашият vibe ще бъде доставен в режим за пътуване. Просто задръжте бутона за 3 секунди и изчакайте две бързи, високоскоростни вибрации, придружени от две мигания на светлината. За да излезете от режима за пътуване, задръжте бутона отново за 3 секунди.

Препоръчваме включване директно в електрически контакт с USB адаптер (вместо да се включва в USB порт на устройството, като компютър). Върхът на устройството трябва да е вкаран докрай, за да се зарежда vibe.

Зареждането докрай на vibe отнема два часа.

Светлината трябва да се включи, когато vibe се зарежда, и да изгасне, когато е зареден.

Vibe използва литиево-йонна батерия, което означава, че нейният заряд спада с времето. Препоръчваме да зареждате vibe след всяка употреба за оптимален живот. Ако батерията се изтощи докрай, устройството вече няма да работи и не може да се зареди.

Време за зареждане: 1,5–2 часа

Време за работа: 1–1,5 часа (най-висока степен)/2–2,5 часа (най-ниска степен)

Dit vibe er i rejsetilstand ved levering. Hold blot knappen nede i 3 sekunder, og vent på to hurtige højhastighedsvibrationer ledsaget af to lysglimt. For at afslutte rejsetilstand skal du igen holde knappen nede i yderligere 3 sekunder.

Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade vibe.

Det tager to timer for vibe at oplade helt.

Lyset bør tænde, når dit vibe oplader, og slukke, når opladningen er færdig.

Vibe kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader dit vibe efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

Opladningstid: 1,5–2 timer

Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/2-2,5 time (laveste hastighed)

">

Dit vibe er i rejsetilstand ved levering. Hold blot knappen nede i 3 sekunder, og vent på to hurtige højhastighedsvibrationer ledsaget af to lysglimt. For at afslutte rejsetilstand skal du igen holde knappen nede i yderligere 3 sekunder.

Vi anbefaler, at du sætter stikket direkte i en stikkontakt med en USB-adapter (i modsætning til at sætte stikket i en enheds USB-port, som ved en computer). Spidsen af enheden skal være sat helt i for at oplade vibe.

Det tager to timer for vibe at oplade helt.

Lyset bør tænde, når dit vibe oplader, og slukke, når opladningen er færdig.

Vibe kører på lithium-ion-batteri, så batteriet drænes med tiden. Vi anbefaler, at du oplader dit vibe efter hver brug for at opnå optimal levetid. Hvis batteriet aflades helt, fungerer enheden ikke længere og kan ikke oplades.

Opladningstid: 1,5–2 timer

Funktionstid: 1–1,5 time (højeste hastighed)/2-2,5 time (laveste hastighed)

Recibirá su vibe en modo viaje. Simplemente mantenga presionado el botón durante 3 segundos y espere dos vibraciones rápidas de alta velocidad acompañadas de dos destellos de luz. Para salir del modo viaje, vuelva a presionar el botón durante otros 3 segundos.

Recomendamos conectarlo directamente a un enchufe de pared con un adaptador USB (y no al puerto USB de un dispositivo, como un ordenador). Deberá insertar por completo la punta del dispositivo a fin de cargar vibe.

El tiempo de carga completa de vibe es de dos horas.

La luz se encenderá mientras vibe se está cargando y se apagará cuando la carga haya finalizado.

vibe funciona con una batería de iones de litio, por lo que se presentará un drenaje de la batería con el tiempo. Recomendamos cargar vibe después de cada uso para una vida útil óptima. Si la batería llegara a agotarse por completo, el dispositivo dejará de funcionar y no podrá cargarse.

Tiempo de carga: 1,5-2 horas

Tiempo de funcionamiento: 1-1,5 horas (velocidad más alta)/2-2,5 horas (velocidad más baja)

">

Recibirá su vibe en modo viaje. Simplemente mantenga presionado el botón durante 3 segundos y espere dos vibraciones rápidas de alta velocidad acompañadas de dos destellos de luz. Para salir del modo viaje, vuelva a presionar el botón durante otros 3 segundos.

Recomendamos conectarlo directamente a un enchufe de pared con un adaptador USB (y no al puerto USB de un dispositivo, como un ordenador). Deberá insertar por completo la punta del dispositivo a fin de cargar vibe.

El tiempo de carga completa de vibe es de dos horas.

La luz se encenderá mientras vibe se está cargando y se apagará cuando la carga haya finalizado.

vibe funciona con una batería de iones de litio, por lo que se presentará un drenaje de la batería con el tiempo. Recomendamos cargar vibe después de cada uso para una vida útil óptima. Si la batería llegara a agotarse por completo, el dispositivo dejará de funcionar y no podrá cargarse.

Tiempo de carga: 1,5-2 horas

Tiempo de funcionamiento: 1-1,5 horas (velocidad más alta)/2-2,5 horas (velocidad más baja)

Το vibe θα σας σταλεί σε κατάσταση ταξιδιού. Απλώς κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και περιμένετε για δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας που συνοδεύονται από δύο αναλαμπές φωτός. Για έξοδο από τη λειτουργία ταξιδιού, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για άλλα 3 δευτερόλεπτα.

Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το vibe.

Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το vibe.

Το φως πρέπει να ανάβει όταν φορτίζεται το vibe και να σβήνει όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.

Το vibe λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το vibe μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα) / 2-2,5 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

">

Το vibe θα σας σταλεί σε κατάσταση ταξιδιού. Απλώς κρατήστε πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και περιμένετε για δύο γρήγορες δονήσεις υψηλής ταχύτητας που συνοδεύονται από δύο αναλαμπές φωτός. Για έξοδο από τη λειτουργία ταξιδιού, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξανά για άλλα 3 δευτερόλεπτα.

Συνιστάται η απευθείας σύνδεση σε πρίζα τοίχου με προσαρμογέα USB (αντί για τη σύνδεση στη θύρα USB μιας συσκευής, όπως ένας υπολογιστής). Η άκρη της συσκευής πρέπει να εισαχθεί πλήρως για να φορτιστεί το vibe.

Χρειάζονται δύο ώρες για να φορτιστεί πλήρως το vibe.

Το φως πρέπει να ανάβει όταν φορτίζεται το vibe και να σβήνει όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.

Το vibe λειτουργεί με μπαταρία ιόντων λιθίου, οπότε θα υπάρξει αποφόρτιση του drop με την πάροδο του χρόνου. Συνιστούμε να φορτίζετε το vibe μετά από κάθε χρήση για βέλτιστη διάρκεια ζωής. Εάν η μπαταρία αποφορτιστεί εντελώς, η συσκευή δεν θα λειτουργεί πλέον και δεν θα μπορεί να φορτιστεί.

Χρόνος φόρτισης: 1,5–2 ώρες

Χρόνος λειτουργίας: 1–1,5 ώρες (υψηλότερη δυνατή ταχύτητα) / 2-2,5 ώρες (χαμηλότερη ταχύτητα)

vibe viene fornito in modalità viaggio. È sufficiente tenere premuto il pulsante per 3 secondi e attendere due rapide vibrazioni ad alta velocità accompagnate da due lampi di luce. Per uscire dalla modalità viaggio premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché vibe si carichi la punta deve essere completamente inserita.

Per una ricarica completa occorrono due ore.

La spia deve accendersi in fase di ricarica e spegnersi al termine.

vibe funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata di vita ottimale si consiglia di ricaricare vibe dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/ 2-2,5 ore (velocità minima)

">

vibe viene fornito in modalità viaggio. È sufficiente tenere premuto il pulsante per 3 secondi e attendere due rapide vibrazioni ad alta velocità accompagnate da due lampi di luce. Per uscire dalla modalità viaggio premere di nuovo il pulsante per 3 secondi.

Si consiglia di collegarsi direttamente a una presa di corrente con un adattatore USB (anziché alla porta USB di un dispositivo, ad esempio un computer). Perché vibe si carichi la punta deve essere completamente inserita.

Per una ricarica completa occorrono due ore.

La spia deve accendersi in fase di ricarica e spegnersi al termine.

vibe funziona con una batteria agli ioni di litio, che si scarica col tempo. Per una durata di vita ottimale si consiglia di ricaricare vibe dopo ogni utilizzo. Se la batteria si scarica completamente il dispositivo non funziona più e non può essere ricaricato.

Tempo di ricarica: 1,5-2 ore

Autonomia: 1-1,5 ore (velocità massima)/ 2-2,5 ore (velocità minima)

Vibe jest dostarczany w trybie podróży. Wystarczy przytrzymać przycisk przez 3 sekundy i poczekać na dwie krótkie i szybkie wibracje, którym towarzyszą dwa mignięcia lampki. Aby wyjść z trybu podróży, przytrzymaj przycisk ponownie przez kolejne 3 sekundy.

Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Vibe zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

Całkowite naładowanie vibe zajmuje dwie godziny.

Lampka zapala się, gdy urządzenie się ładuje i wyłącza, gdy jest całkowicie naładowane.

Vibe jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie vibe po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

Czas ładowania: 1,5–2 godziny

Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/2-2,5 godziny (przy najniższej prędkości)

">

Vibe jest dostarczany w trybie podróży. Wystarczy przytrzymać przycisk przez 3 sekundy i poczekać na dwie krótkie i szybkie wibracje, którym towarzyszą dwa mignięcia lampki. Aby wyjść z trybu podróży, przytrzymaj przycisk ponownie przez kolejne 3 sekundy.

Zalecamy podłączenie bezpośrednio do gniazdka ściennego za pomocą adaptera USB (zamiast podłączenia do portu USB urządzenia, np. komputera). Vibe zaczyna się ładować dopiero po całkowitym wsunięciu końcówki urządzenia.

Całkowite naładowanie vibe zajmuje dwie godziny.

Lampka zapala się, gdy urządzenie się ładuje i wyłącza, gdy jest całkowicie naładowane.

Vibe jest wyposażony w akumulator litowo-jonowym, więc z czasem dojdzie do całkowitego wyładowania baterii. W celu zapewnienia optymalnego czasu użytkowania zalecamy ładowanie vibe po każdym użyciu. Jeśli bateria całkowicie się wyczerpie, urządzenie przestanie działać i nie będzie można go naładować.

Czas ładowania: 1,5–2 godziny

Efektywny czas działania: 1-1,5 godziny (przy najwyższej prędkości)/2-2,5 godziny (przy najniższej prędkości)

Vibe é fornecido em modo de viagem. Basta manter premido o botão durante 3 segundos e aguardar por duas vibrações rápidas seguidas de dois flashes de luz. Para sair do modo de viagem, manter o botão premido novamente mais 3 segundos.

Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que o vibe carregue.

Vibe demora duas horas a carregar totalmente.

A luz deve acender quando o vibe estiver a carregar e apagar quando a carga estiver completa.

Vibe funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que o vibe seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

Autonomia: 1 a 1,5 horas(velocidade mais alta)/2 a 2,5 horas (velocidade mais baixa)

">

Vibe é fornecido em modo de viagem. Basta manter premido o botão durante 3 segundos e aguardar por duas vibrações rápidas seguidas de dois flashes de luz. Para sair do modo de viagem, manter o botão premido novamente mais 3 segundos.

Recomendamos ligar diretamente a uma tomada de parede com um adaptador USB (em vez de ligar à porta USB de um dispositivo, como um computador). A ponta do dispositivo tem de ser totalmente inserida para que o vibe carregue.

Vibe demora duas horas a carregar totalmente.

A luz deve acender quando o vibe estiver a carregar e apagar quando a carga estiver completa.

Vibe funciona com uma bateria de iões de lítio, pelo que, com o passar do tempo, a bateria esgota-se. Recomendamos que o vibe seja carregado após cada utilização para uma vida útil otimizada. Se a bateria se esgotar completamente, o dispositivo deixará de funcionar e não poderá ser carregado.

Tempo de carregamento: 1,5 a 2 horas

Autonomia: 1 a 1,5 horas(velocidade mais alta)/2 a 2,5 horas (velocidade mais baixa)

Dispozitivul vibe va sosi în modul de voiaj. Ține apăsat butonul timp de 3 secunde și așteaptă până când dispozitivul emite două vibrații scurte și rapide. însoțite de două aprinderi instantanee ale becului. Pentru a ieși din modul de voiaj, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul vibe să se încarce complet.

Becul ar trebui să fie aprins în timp ce dispozitivul vibe se încarcă și să se stingă atunci când este complet încărcat.

Vibe funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

Timp de încărcare: 1,5-2 ore

Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/2-2,5 ore (viteză minimă)

">

Dispozitivul vibe va sosi în modul de voiaj. Ține apăsat butonul timp de 3 secunde și așteaptă până când dispozitivul emite două vibrații scurte și rapide. însoțite de două aprinderi instantanee ale becului. Pentru a ieși din modul de voiaj, ține apăsat butonul din nou timp de 3 secunde.

Recomandăm să conectezi dispozitivul direct la o priză de perete cu un adaptor USB (față de conectarea la portul USB al unui dispozitiv, cum ar fi un computer). Vârful dispozitivului trebuie să fie introdus complet pentru ca acesta să se încarce.

Este nevoie de două ore pentru ca dispozitivul vibe să se încarce complet.

Becul ar trebui să fie aprins în timp ce dispozitivul vibe se încarcă și să se stingă atunci când este complet încărcat.

Vibe funcționează cu o baterie litiu-ion, astfel că, în timp, bateria se va consuma. Recomandăm să încarci dispozitivul după fiecare utilizare pentru o durată de viață optimă. Dacă bateria se va consuma complet, dispozitivul nu va mai funcționa și nu va mai putea fi încărcat.

Timp de încărcare: 1,5-2 ore

Timp de funcționare: 1-1,5 ore (viteză maximă)/2-2,5 ore (viteză minimă)

Din vibe levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder och vänta på två snabba vibrationer tillsammans med två ljusblinkningar. För att gå ur reseläget håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att batteriet i vibe ska laddas.

Det tar två timmar för vibe att laddas helt.

Indikatorns ljus ska tändas när din vibe laddas, och det släcks när laddningen är klar.

Vibe drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar din vibe efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

Laddningstid: 1,5–2 timmar

Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/2–2,5 timmar (lägsta hastighet)

">

Din vibe levereras i reseläge. Håll knappen intryckt i 3 sekunder och vänta på två snabba vibrationer tillsammans med två ljusblinkningar. För att gå ur reseläget håller du åter knappen intryckt i 3 sekunder.

Vi rekommenderar att du ansluter produkten direkt till ett vägguttag med en USB-adapter (jämfört med att ansluta till en USB-port, t.ex. på en dator). Apparatens spets måste vara helt isatt för att batteriet i vibe ska laddas.

Det tar två timmar för vibe att laddas helt.

Indikatorns ljus ska tändas när din vibe laddas, och det släcks när laddningen är klar.

Vibe drivs med ett litium-jonbatteri, vilket innebär att batteriet laddas ur med tiden. Vi rekommenderar att du laddar din vibe efter varje användning för optimal livslängd. Om batteriet laddas ur helt kommer apparaten inte längre att fungera och kan inte laddas.

Laddningstid: 1,5–2 timmar

Drifttid: 1–1,5 timmar (högsta hastighet)/2–2,5 timmar (lägsta hastighet)

Vibrátor Vibe dorazí v cestovním režimu. Stačí podržet tlačítko po dobu 3 sekund a počkat, až vibrátor vydá dvě vysokorychlostní vibrace doprovázené dvěma probliknutími světelného indikátoru. Pro ukončení cestovního režimu podržte tlačítko po dobu dalších 3 sekund.

Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Vibe nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

Plné nabití vibrátoru Vibe trvá dvě hodiny.

Světelný indikátor by se měl rozsvítit, když se vibrátor Vibe nabíjí, a zhasnout po dokončení nabíjení.

Vibrátor Vibe je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Vibe nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/2-2,5 hodiny (při nejnižší rychlosti)

">

Vibrátor Vibe dorazí v cestovním režimu. Stačí podržet tlačítko po dobu 3 sekund a počkat, až vibrátor vydá dvě vysokorychlostní vibrace doprovázené dvěma probliknutími světelného indikátoru. Pro ukončení cestovního režimu podržte tlačítko po dobu dalších 3 sekund.

Doporučujeme zapojovat přímo do zásuvky prostřednictvím adaptéru USB (oproti zapojení do portu USB zařízení, například počítače). Aby byl vibrátor Vibe nabíjen, musí být špička zařízení zcela zasunutá.

Plné nabití vibrátoru Vibe trvá dvě hodiny.

Světelný indikátor by se měl rozsvítit, když se vibrátor Vibe nabíjí, a zhasnout po dokončení nabíjení.

Vibrátor Vibe je poháněn lithium-iontovou baterií, časem tedy dojde k úbytku její kapacity. Pro optimální životnost doporučujeme vibrátor Vibe nabíjet po každém použití. Dojde-li k úbytku celé kapacity baterie, zařízení přestane fungovat a nebude možné jej nabít.

Doba nabíjení: 1,5–2 hodiny

Doba provozu: 1–1,5 hodiny (při nejvyšší rychlosti)/2-2,5 hodiny (při nejnižší rychlosti)

directions: Liberally rub into skin as a daily body or massage oil. Add to warm water for a moisturizing bath.

utilisation : Appliquer une quantité généreuse sur la peau comme huile de massage ou huile quotidienne pour le corps. Ajouter à l’eau chaude pour un bain hydratant.

">

utilisation : Appliquer une quantité généreuse sur la peau comme huile de massage ou huile quotidienne pour le corps. Ajouter à l’eau chaude pour un bain hydratant.

Anwendung: Das Körper- oder Massageöl täglich großzügig auftragen und in die Haut einmassieren. Für ein feuchtigkeitsspendendes Bad in warmes Wasser geben.

">

Anwendung: Das Körper- oder Massageöl täglich großzügig auftragen und in die Haut einmassieren. Für ein feuchtigkeitsspendendes Bad in warmes Wasser geben.

указания: Втрийте обилно в кожата като ежедневно масло за тяло или за масаж. Добавете в топла вода за хидратираща вана.

">

указания: Втрийте обилно в кожата като ежедневно масло за тяло или за масаж. Добавете в топла вода за хидратираща вана.

anvisninger: Gnides ind i huden i rigelige mængder som daglig krops- eller massageolie. Puttes i det varme vand for et fugtgivende bad.

">

anvisninger: Gnides ind i huden i rigelige mængder som daglig krops- eller massageolie. Puttes i det varme vand for et fugtgivende bad.

indicaciones: Masajee generosamente en la piel como aceite corporal o para masajes de uso diario. Añada agua templada para un baño hidratante.

 

">

indicaciones: Masajee generosamente en la piel como aceite corporal o para masajes de uso diario. Añada agua templada para un baño hidratante.

 

Οδηγίες: Τρίψτε άφθονη ποσότητα στην επιδερμίδα ως καθημερινό έλαιο σώματος ή για μασάζ. Προσθέστε σε ζεστό νερό για ένα ενυδατικό αφρόλουτρο.

">

Οδηγίες: Τρίψτε άφθονη ποσότητα στην επιδερμίδα ως καθημερινό έλαιο σώματος ή για μασάζ. Προσθέστε σε ζεστό νερό για ένα ενυδατικό αφρόλουτρο.

indicazioni: Sfregare liberamente sulla pelle come olio da massaggio. Aggiungere all’acqua calda per un bagno idratante.

">

indicazioni: Sfregare liberamente sulla pelle come olio da massaggio. Aggiungere all’acqua calda per un bagno idratante.

wskazówki: Wcierać dużą ilość olejku w skórę jako codzienne nawilżanie lub do masażu. Można dodać do ciepłej wody, aby zapewnić sobie nawilżającą kąpiel.

">

wskazówki: Wcierać dużą ilość olejku w skórę jako codzienne nawilżanie lub do masażu. Można dodać do ciepłej wody, aby zapewnić sobie nawilżającą kąpiel.

instruções: Aplicar uma quantidade generosa na pele como óleo de massagem ou corporal diário. Adicionar à água morna para um banho hidratante.

">

instruções: Aplicar uma quantidade generosa na pele como óleo de massagem ou corporal diário. Adicionar à água morna para um banho hidratante.

Instrucțiuni: Se masează din abundență pe piele ca ulei de corp sau de masaj zilnic. Adaugă în apă caldă pentru o baie hidratantă.

">

Instrucțiuni: Se masează din abundență pe piele ca ulei de corp sau de masaj zilnic. Adaugă în apă caldă pentru o baie hidratantă.

anvisningar: Gnugga rikligt in i huden som en daglig kropps- eller massageolja. Tillsätt till varmt vatten för ett återfuktande bad.

">

anvisningar: Gnugga rikligt in i huden som en daglig kropps- eller massageolja. Tillsätt till varmt vatten för ett återfuktande bad.

pokyny: Naneste na pokožku v dostatečném množství jako masážní olej nebo denní tělový olej. Přidejte do teplé vody pro hydratační koupel.

">

pokyny: Naneste na pokožku v dostatečném množství jako masážní olej nebo denní tělový olej. Přidejte do teplé vody pro hydratační koupel.

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

">

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

">

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

">

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

">

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

">

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

">

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di prodotto all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

">

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di prodotto all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

">

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

">

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

">

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

">

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

">

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

">

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

">

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

">

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

">

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

">

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

">

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

">

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

">

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

">

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

">

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

">

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

">

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

">

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

">

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

">

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

">

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

">

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

">

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

">

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

">

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

">

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

">

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

">

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

">

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

Directions for Use: Apply a small amount to the area of the body you wish to lubricate. Reapply as desired. Easily washes away with warm water.

">

Directions for Use: Apply a small amount to the area of the body you wish to lubricate. Reapply as desired. Easily washes away with warm water.

utilisation: Appliquer une petite quantité sur la partie du corps que vous souhaitez lubrifier. Réappliquer au besoin. Se lave facilement à l’eau chaude et au savon doux.

">

utilisation: Appliquer une petite quantité sur la partie du corps que vous souhaitez lubrifier. Réappliquer au besoin. Se lave facilement à l’eau chaude et au savon doux.

Gebrauchsanweisung: Eine kleine Menge auf die gewünschten Körperstellen auftragen. Das Produkt kann beliebig oft aufgetragen werden. Lässt sich leicht mit warmem Wasser abwaschen.

">

Gebrauchsanweisung: Eine kleine Menge auf die gewünschten Körperstellen auftragen. Das Produkt kann beliebig oft aufgetragen werden. Lässt sich leicht mit warmem Wasser abwaschen.

Указания за употреба: Нанесете малко количество върху областта на тялото, която искате да лубрикирате. Нанесете отново, когато желаете. Измива се лесно с топла вода.

">

Указания за употреба: Нанесете малко количество върху областта на тялото, която искате да лубрикирате. Нанесете отново, когато желаете. Измива се лесно с топла вода.

Brugsanvisning: Påfør en lille smule på det område af kroppen, du ønsker at smøre. Smør igen som ønsket. Vaskes let af med varmt vand.

">

Brugsanvisning: Påfør en lille smule på det område af kroppen, du ønsker at smøre. Smør igen som ønsket. Vaskes let af med varmt vand.

Indicaciones de uso: Aplique una pequeña cantidad en la zona del cuerpo que desea lubricar. Vuelva a aplicar según sea necesario. Se elimina fácilmente con agua templada.

">

Indicaciones de uso: Aplique una pequeña cantidad en la zona del cuerpo que desea lubricar. Vuelva a aplicar según sea necesario. Se elimina fácilmente con agua templada.

Οδηγίες χρήσης: Απλώστε μια μικρή ποσότητα στην περιοχή του σώματος που θέλετε να λιπάνετε. Εφαρμόστε ξανά όπως επιθυμείτε. Ξεπλένεται εύκολα με χλιαρό νερό.

">

Οδηγίες χρήσης: Απλώστε μια μικρή ποσότητα στην περιοχή του σώματος που θέλετε να λιπάνετε. Εφαρμόστε ξανά όπως επιθυμείτε. Ξεπλένεται εύκολα με χλιαρό νερό.

Istruzioni per l’uso: Applicare una piccola quantità sulla zona del corpo che si desidera lubrificare. Riapplicare a piacere. Si rimuove facilmente con acqua calda.

">

Istruzioni per l’uso: Applicare una piccola quantità sulla zona del corpo che si desidera lubrificare. Riapplicare a piacere. Si rimuove facilmente con acqua calda.

Sposób użycia: Nałóż niewielką ilość na obszar ciała, który chcesz nawilżyć. W razie potrzeby użyj ponownie. Łatwo się zmywa ciepłą wodą.

">

Sposób użycia: Nałóż niewielką ilość na obszar ciała, który chcesz nawilżyć. W razie potrzeby użyj ponownie. Łatwo się zmywa ciepłą wodą.

Instruções de utilização: Aplicar uma pequena quantidade na área do corpo que se pretende lubrificar. Reaplicar conforme desejado. Sai facilmente com água morna.

">

Instruções de utilização: Aplicar uma pequena quantidade na área do corpo que se pretende lubrificar. Reaplicar conforme desejado. Sai facilmente com água morna.

Instrucțiuni de utilizare: Aplică o cantitate mică pe zona corpului pe care dorești să o lubrifiezi. Repetă aplicarea după cum consideri. Se îndepărtează ușor prin spălare cu apă caldă.

">

Instrucțiuni de utilizare: Aplică o cantitate mică pe zona corpului pe care dorești să o lubrifiezi. Repetă aplicarea după cum consideri. Se îndepărtează ușor prin spălare cu apă caldă.

Användningsanvisningar: Applicera en liten mängd på det område på kroppen som du vill smörja. Applicera på nytt enligt önskemål. Tvättas lätt bort med varmt vatten.

">

Användningsanvisningar: Applicera en liten mängd på det område på kroppen som du vill smörja. Applicera på nytt enligt önskemål. Tvättas lätt bort med varmt vatten.

Pokyny k použití: Naneste malé množství na část těla, kterou chcete lubrikovat. V případě potřeby aplikujte znovu. Snadno se smývá teplou vodou.

">

Pokyny k použití: Naneste malé množství na část těla, kterou chcete lubrikovat. V případě potřeby aplikujte znovu. Snadno se smývá teplou vodou.

DIRECTIONS FOR USE: To use, apply a small amount to the area of the body you wish to lubricate. Reapply as desired. Easily washes away with warm water and mild soap.

">

DIRECTIONS FOR USE: To use, apply a small amount to the area of the body you wish to lubricate. Reapply as desired. Easily washes away with warm water and mild soap.

Mode d’emploi : appliquer une petite quantité sur la partie du corps que vous souhaitez lubrifier. Réappliquer au besoin. Se lave facilement à l’eau chaude et au savon doux.

">

Mode d’emploi : appliquer une petite quantité sur la partie du corps que vous souhaitez lubrifier. Réappliquer au besoin. Se lave facilement à l’eau chaude et au savon doux.

GEBRAUCHSANWEISUNG: Zur Anwendung eine kleine Menge auf die gewünschten Körperstellen auftragen. Das Produkt kann beliebig oft aufgetragen werden. Lässt sich leicht mit warmem Wasser und milder Seife abwaschen.

">

GEBRAUCHSANWEISUNG: Zur Anwendung eine kleine Menge auf die gewünschten Körperstellen auftragen. Das Produkt kann beliebig oft aufgetragen werden. Lässt sich leicht mit warmem Wasser und milder Seife abwaschen.

УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА: При употреба нанесете малко количество върху областта на тялото, която искате да лубрикирате. Нанесете отново, когато желаете. Измива се лесно с топла вода и слаб сапун.

">

УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА: При употреба нанесете малко количество върху областта на тялото, която искате да лубрикирате. Нанесете отново, когато желаете. Измива се лесно с топла вода и слаб сапун.

BRUGSANVISNING: For at anvende produktet skal du påføre en lille smule på det område af kroppen, du ønsker at smøre. Smør igen som ønsket. Vaskes let af med varmt vand og mild sæbe.

">

BRUGSANVISNING: For at anvende produktet skal du påføre en lille smule på det område af kroppen, du ønsker at smøre. Smør igen som ønsket. Vaskes let af med varmt vand og mild sæbe.

INDICACIONES DE USO: Para usarlo, aplique una pequeña cantidad en la zona del cuerpo que desea lubricar. Vuelva a aplicar según sea necesario. Se elimina fácilmente con agua templada y jabón suave.

">

INDICACIONES DE USO: Para usarlo, aplique una pequeña cantidad en la zona del cuerpo que desea lubricar. Vuelva a aplicar según sea necesario. Se elimina fácilmente con agua templada y jabón suave.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Για να το χρησιμοποιήσετε, απλώστε μια μικρή ποσότητα στην περιοχή του σώματος που θέλετε να λιπάνετε. Εφαρμόστε ξανά όπως επιθυμείτε. Ξεπλένεται εύκολα με χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Για να το χρησιμοποιήσετε, απλώστε μια μικρή ποσότητα στην περιοχή του σώματος που θέλετε να λιπάνετε. Εφαρμόστε ξανά όπως επιθυμείτε. Ξεπλένεται εύκολα με χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι.

ISTRUZIONI PER L’USO: Applicare una piccola quantità sulla zona del corpo che si desidera lubrificare. Riapplicare a piacere. Si rimuove facilmente con acqua calda e sapone delicato.

">

ISTRUZIONI PER L’USO: Applicare una piccola quantità sulla zona del corpo che si desidera lubrificare. Riapplicare a piacere. Si rimuove facilmente con acqua calda e sapone delicato.

SPOSÓB UŻYCIA: Nałóż niewielką ilość na obszar ciała, który chcesz nawilżyć. W razie potrzeby użyj ponownie. Łatwo się zmywa ciepłą wodą z delikatnym mydłem.

">

SPOSÓB UŻYCIA: Nałóż niewielką ilość na obszar ciała, który chcesz nawilżyć. W razie potrzeby użyj ponownie. Łatwo się zmywa ciepłą wodą z delikatnym mydłem.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Para utilizar, aplicar uma pequena quantidade na área do corpo que se pretende lubrificar. Reaplicar conforme desejado. Sai facilmente com água morna e sabão suave.

">

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Para utilizar, aplicar uma pequena quantidade na área do corpo que se pretende lubrificar. Reaplicar conforme desejado. Sai facilmente com água morna e sabão suave.

INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE: Pentru utilizare, aplică o cantitate mică pe zona corpului pe care dorești să o lubrifiezi. Repetă aplicarea după cum consideri. Se îndepărtează ușor prin spălare cu apă caldă și săpun delicat.

">

INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE: Pentru utilizare, aplică o cantitate mică pe zona corpului pe care dorești să o lubrifiezi. Repetă aplicarea după cum consideri. Se îndepărtează ușor prin spălare cu apă caldă și săpun delicat.

ANVÄNDNINGSANVISNINGAR: För att använda produkten applicerar du en liten mängd på det område på kroppen som du vill smörja. Applicera på nytt enligt önskemål. Tvättas lätt bort med varmt vatten och mild tvål.

">

ANVÄNDNINGSANVISNINGAR: För att använda produkten applicerar du en liten mängd på det område på kroppen som du vill smörja. Applicera på nytt enligt önskemål. Tvättas lätt bort med varmt vatten och mild tvål.

POKYNY K POUŽITÍ: Pro použití naneste malé množství na část těla, kterou chcete lubrikovat. V případě potřeby aplikujte znovu. Snadno se smývá teplou vodou a jemným mýdlem.

">

POKYNY K POUŽITÍ: Pro použití naneste malé množství na část těla, kterou chcete lubrikovat. V případě potřeby aplikujte znovu. Snadno se smývá teplou vodou a jemným mýdlem.

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

">

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

">

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

">

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

">

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

">

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

">

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

">

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

">

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

">

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

">

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

Tillverkad för bad ensam eller med en partner.
- Handskördade salter från Döda havet
- Tillför magnesium, kalium, svavel och zink i vattnet
- Vegansk och inte testad på djur
- Doft av trä och jord

">

Tillverkad för bad ensam eller med en partner.
- Handskördade salter från Döda havet
- Tillför magnesium, kalium, svavel och zink i vattnet
- Vegansk och inte testad på djur
- Doft av trä och jord

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

">

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

">

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

">

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

">

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

">

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

">

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

">

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

">

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

">

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

">

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

">

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

">

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

">

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

">

DIRECTIONS: Add a handful to warm water. Swirl until absorbed. Soak for 20 minutes. Rinse and towel dry.

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

">

UTILISATION: Ajouter une poignée à l’eau du bain et mélanger en agitant jusqu’à dissolution complète. Relaxer dans l’eau pendant 20 minutes. Rincer la peau et la sécher avec une serviette.

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

">

ANWENDUNG: Eine Handvoll des Badezusatzes in warmes Wasser geben. Mit der Hand verwirbeln, bis es sich vollständig aufgelöst hat. 20 Minuten entspannen. Abspülen und mit dem Handtuch trocken tupfen.

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

">

УКАЗАНИЯ: Добавете една шепа в топла вода. Разбъркайте, докато се абсорбира. Релаксирайте във ваната 20 минути. Изплакнете и се подсушете с кърпа.

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

">

ANVISNINGER: Put en håndfuld af produktet i varmt vand. Hvirvles rundt i vandet, indtil det er absorberet. Tag karbad i det i 20 minutter. Skyl dig, og tør dig med et håndklæde.

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

">

INDICACIONES: Agregue un puñado al agua templada y remueva hasta que se disuelva por completo. Sumérjase durante 20 minutos. Enjuague y seque con una toalla.

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

">

ΟΔΗΓΙΕΣ: Προσθέστε μια χούφτα σε ζεστό νερό. Ανακατέψτε μέχρι να απορροφηθεί. Μουλιάστε για 20 λεπτά. Ξεπλύνετε και στεγνώστε με πετσέτα.

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

">

INDICAZIONI: Aggiungere una manciata di sali all’acqua calda e agitare per farli sciogliere. Immergersi per 20 minuti. Sciacquarsi e asciugarsi con un asciugamano.

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

">

JAK STOSOWAĆ: Dodaj garść do ciepłej wody. Wymieszaj aż do rozpuszczenia. Ciesz się kąpielą przez 20 minut. Spłucz ciało i osusz ręcznikiem.

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

">

INSTRUÇÕES: Acrescentar uma pequena quantidade (uma mão-cheia) à água morna. Mexer até estar completamente dissolvido. Relaxar no banho durante 20 minutos. Retirar o excesso com água e secar com uma toalha.

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

">

INSTRUCȚIUNI: Adaugă o mână de sare în apă caldă. Amestecă până se dizolvă. Îmbăiază-te timp de 20 de minute. Clătește și usucă folosind un prosop.

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

">

ANVISNINGAR: Lägg till en handfull mängd till varmt vatten. Rör runt tills helt upplöst. Blötlägg i 20 minuter. Skölj och torka med en handduk.

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

">

POKYNY: Přidejte hrst přípravku do teplé vody. Míchejte, dokud se zcela nerozpustí. Nechte na pokožku působit po dobu 20 minut. Opláchněte pokožku a osušte ručníkem.

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

">

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

">

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

">

Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

">

Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

">

Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

">

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

">

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

">

Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

">

Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

">

Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

">

Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

">

Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

">

Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

">

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

">

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

">

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

">

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

">

Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

">

Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

">

Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

">

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

">

Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

">

Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

">

Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

Instruções: No duche, aplicar massajando suavemente todo o corpo. Enxaguar bem. N banho, despejar uma quantidade generosa no jato de água morna.

">

Instruções: No duche, aplicar massajando suavemente todo o corpo. Enxaguar bem. N banho, despejar uma quantidade generosa no jato de água morna.

Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

">

Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

">

Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

">

Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

">

Directions: In the shower, gently massage all over body. Rinse thoroughly. For bath, pour generously into warm, running water.

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

">

Mode D’emploi: Sous la douche, appliquer en massant sur tout le corps. Bien rincer. Pour le bain, verser une quantité généreuse sous le jet d’eau chaude.

Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

">

Anwendung: Zum Duschen das Produkt auf dem Körper verteilen und sanft einmassieren. Anschließend gründlich abspülen. Zum Baden eine großzügige Menge in warmes, fließendes Wasser gießen.

Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

">

Указания: Под душа – масажирайте внимателно цялото тяло. Изплакнете обилно. За вана – изсипете голямо количество в топла, течаща вода.

Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

">

Anvisninger: I brusebadet skal du forsigtigt massere over hele kroppen. Skyl grundigt. Ved karbad skal du hælde rigeligt i varmt, rindende vand.

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

">

Indicaciones: En la ducha, masajee suavemente por todo el cuerpo. Enjuague bien. Para la bañera, vierta una cantidad generosa en agua corriente templada.

Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

">

Οδηγίες χρήσης: Στο ντους, κάντε απαλό μασάζ σε όλο το σώμα. Ξεπλύνετε καλά. Για μπάνιο, προσθέστε άφθονη ποσότητα σε ζεστό, τρεχούμενο νερό.

Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

">

Indicazioni: Nella doccia, massaggiare delicatamente su tutto il corpo. Risciacquare accuratamente. Per il bagno, versare generosamente in acqua calda corrente.

Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

">

Wskazówki: Biorąc prysznic delikatnie wmasuj w całe ciało. Dokładnie spłucz. W przypadku kąpieli w wannie wlać sporą ilość płynu pod bieżącą wodę.

Instruções: No duche, aplicar massajando suavemente todo o corpo. Enxaguar bem. N banho, despejar uma quantidade generosa no jato de água morna.

">

Instruções: No duche, aplicar massajando suavemente todo o corpo. Enxaguar bem. N banho, despejar uma quantidade generosa no jato de água morna.

Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

">

Instrucțiuni: La duș, masează ușor pe tot corpul. Clătește bine. La baie, toarnă din abundență în apă caldă, sub robinet.

Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

">

Anvisningar: Massera varsamt över hela kroppen i duschen. Skölj noga. Häll generöst i varmt, rinnande vatten för bad.

Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

">

Pokyny: Ve sprše: jemně vmasírujte do pokožky celého těla. Důkladně opláchněte. Do koupele: Vydatně nalijte do teplé tekoucí vody.

Directions: Add water to expand, then cleanse as needed. Hand wash in warm water using mild soap and hang dry to reuse (up to two times). Compost or discard once finished.

">

Directions: Add water to expand, then cleanse as needed. Hand wash in warm water using mild soap and hang dry to reuse (up to two times). Compost or discard once finished.

UTILISATION: Ajouter de l’eau pour lui redonner sa taille normale, puis nettoyer le corps selon les besoins. Pour réutiliser (jusqu’à deux fois), laver à la main à l’eau tiède avec un savon doux et suspendre pour sécher. Compostables.

">

UTILISATION: Ajouter de l’eau pour lui redonner sa taille normale, puis nettoyer le corps selon les besoins. Pour réutiliser (jusqu’à deux fois), laver à la main à l’eau tiède avec un savon doux et suspendre pour sécher. Compostables.

Anwendung: Wasser hinzufügen, damit sich das Handtuch ausdehnen und zum Reinigen verwendet werden kann. Handwäsche in warmem Wasser und milder Seife. Zum Trocknen aufhängen (kann bis zu zweimal wiederverwendet werden). Nach der Verwendung kompostieren oder entsorgen.

">

Anwendung: Wasser hinzufügen, damit sich das Handtuch ausdehnen und zum Reinigen verwendet werden kann. Handwäsche in warmem Wasser und milder Seife. Zum Trocknen aufhängen (kann bis zu zweimal wiederverwendet werden). Nach der Verwendung kompostieren oder entsorgen.

Указания: Добавете вода, за да се разгъне, след това почистете, където е необходимо. Изперете ръчно с топла вода и слаб сапун, окачете, за да изсъхне за повторна употреба (до два пъти). Използвайте за компост или изхвърлете след приключване.

">

Указания: Добавете вода, за да се разгъне, след това почистете, където е необходимо. Изперете ръчно с топла вода и слаб сапун, окачете, за да изсъхне за повторна употреба (до два пъти). Използвайте за компост или изхвърлете след приключване.

Anvisninger: Tilsæt vand for at udvide dem, og rens efter behov. Vaskes i hånden i varmt vand med mild sæbe og hænges til tørre, så de kan bruges igen (op til to gange). Komposteres eller kasseres, når du er færdig med at bruge dem.

">

Anvisninger: Tilsæt vand for at udvide dem, og rens efter behov. Vaskes i hånden i varmt vand med mild sæbe og hænges til tørre, så de kan bruges igen (op til to gange). Komposteres eller kasseres, når du er færdig med at bruge dem.

Indicaciones: Añada agua para desplegarla y luego limpie donde necesite. Lave a mano con agua templada y jabón suave, cuélguela para que se seque y volver a utilizarla (hasta dos veces). Se puede usar como compost o desecharla una vez que la haya utilizado.

">

Indicaciones: Añada agua para desplegarla y luego limpie donde necesite. Lave a mano con agua templada y jabón suave, cuélguela para que se seque y volver a utilizarla (hasta dos veces). Se puede usar como compost o desecharla una vez que la haya utilizado.

Οδηγίες χρήσης: Προσθέστε νερό για να διογκωθεί και κατόπιν καθαρίστε όπως χρειάζεται. Πλύνετε στο χέρι με χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι και απλώστε το να στεγνώσει για να το χρησιμοποιήσετε ξανά (έως και δύο φορές). Κάντε το οργανικό λίπασμα (κομπόστα) ή απορρίψτε το όταν τελειώσετε.

">

Οδηγίες χρήσης: Προσθέστε νερό για να διογκωθεί και κατόπιν καθαρίστε όπως χρειάζεται. Πλύνετε στο χέρι με χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι και απλώστε το να στεγνώσει για να το χρησιμοποιήσετε ξανά (έως και δύο φορές). Κάντε το οργανικό λίπασμα (κομπόστα) ή απορρίψτε το όταν τελειώσετε.

Indicazioni: Bagnare le salviette per farle espandere e poterle utilizzare. Lavare a mano in acqua calda con sapone delicato e appendere per riutilizzarle (due volte al massimo). Dopo l’uso possono essere messe nel compost o gettate.

">

Indicazioni: Bagnare le salviette per farle espandere e poterle utilizzare. Lavare a mano in acqua calda con sapone delicato e appendere per riutilizzarle (due volte al massimo). Dopo l’uso possono essere messe nel compost o gettate.

Wskazówki: Dodać wodę w celu rozłożenia, a następnie użyć zgodnie z potrzebą. Umyć ręcznie w ciepłej wodzie z łagodnym mydłem i rozwiesić do wysuszenia przed ponownym użyciem (do dwóch razy). Kompostować lub wyrzucić do zużyciu.

">

Wskazówki: Dodać wodę w celu rozłożenia, a następnie użyć zgodnie z potrzebą. Umyć ręcznie w ciepłej wodzie z łagodnym mydłem i rozwiesić do wysuszenia przed ponownym użyciem (do dwóch razy). Kompostować lub wyrzucić do zużyciu.

Instruções: Adicionar água para expandir e depois limpar conforme necessário. Para reutilizar (até duas vezes), lavar à mão em água morna com sabão suave e pendurar para secar. Uma vez utilizado pode ser descartado ou decomposto.

">

Instruções: Adicionar água para expandir e depois limpar conforme necessário. Para reutilizar (até duas vezes), lavar à mão em água morna com sabão suave e pendurar para secar. Uma vez utilizado pode ser descartado ou decomposto.

Instrucțiuni: Pentru a expanda șervețelul, adaugă apă, apoi șterge după cum este necesar. Spală manual în apă caldă cu săpun delicat și atârnă la uscat pentru a reutiliza (de cel mult de două ori). Transformă în compost sau aruncă după utilizare.

">

Instrucțiuni: Pentru a expanda șervețelul, adaugă apă, apoi șterge după cum este necesar. Spală manual în apă caldă cu săpun delicat și atârnă la uscat pentru a reutiliza (de cel mult de două ori). Transformă în compost sau aruncă după utilizare.

Anvisningar: Tillsätt vatten för att expandera och rengör sedan efter behov. Handtvätta i varmt vatten med mild tvål och låt hängtorka för att användas igen (upp till två gånger). Kompostera eller kasta i soporna när du är klar.

">

Anvisningar: Tillsätt vatten för att expandera och rengör sedan efter behov. Handtvätta i varmt vatten med mild tvål och låt hängtorka för att användas igen (upp till två gånger). Kompostera eller kasta i soporna när du är klar.

Pokyny: Přidejte vodu, abyste obnovili velikost ubrousku, a poté tělo dle potřeby očistěte. Pro opakované použití (až dvakrát) perte ručně v teplé vodě s jemným mýdlem a pověste k usušení. Po dokončení kompostujte nebo zlikvidujte.

">

Pokyny: Přidejte vodu, abyste obnovili velikost ubrousku, a poté tělo dle potřeby očistěte. Pro opakované použití (až dvakrát) perte ručně v teplé vodě s jemným mýdlem a pověste k usušení. Po dokončení kompostujte nebo zlikvidujte.